This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 16 EUR per hour English to Catalan - Standard rate: 0.05 EUR per word / 16 EUR per hour Spanish to Catalan - Standard rate: 0.05 EUR per word / 16 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Instructions General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English We are honored that you have chosen to visit our country to experience a total eclipse of the Sun, and we would like for everyone to be able to view this magnificent event safely!
We are providing these instructions in for your convenience. The English version of these instructions, directions, advice and disclaimers (the “Instructions”), is the official and complete source of information and guidance for the proper and correct use of the Solar Viewer for direct viewing of the Sun. The Instructions are available at , and you must read, understand and follow them in order to use the Solar Viewer. Failure to follow the Instructions may result in serious personal injury.
First, there is some terminology you need to understand. For each eclipse, and for each location on earth, there are names that are given to the times of certain important events. These are known as:
Translation - Spanish Tenemos el honor de que hayan escogido visitar nuestro país para experimentar un eclipse total de Sol, nos gustaría que todo el mundo pudiera ver este magnífico evento de manera segura!
Les estamos proporcionando estas instrucciones en español para su comodidad. La versión inglesa de estas instrucciones, direcciones, consejos y advertencias (las “Instrucciones”) es la completa y oficial fuente de información y guía para el uso correcto del Visor Solar para mirar directamente al sol. Las instrucciones están a su disposición en , y deben leerlas, entenderlas y seguirlas para poder usar el Visor Solar. El incumplimiento en el seguimiento de las instrucciones puede resultar en serio daño personal.
Primero de todo, hay una terminología que debe entender. Para cada eclipse, en cada sitio del planeta, hay nombres que se dan a ciertos eventos importantes.
English to Spanish: Handbook Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English As employees, you may be aware of company private information that if known to competitors could be harmful to The Company. This information should be kept confidential and not shared with anyone outside The Company. Violation of this policy may result in disciplinary action up to and including termination of employment.
Some employees may also be entrusted with proprietary information that is considered owned property and is for the exclusive use of The Company. Such information may include pricing formulas, corporate strategies, financial information, employee information, contractual documents, and customer lists. Those employees may be required to sign a confidentiality agreement, legally restricting the disclosure of this information. (Also see the "Conflict of Interest" and "Moonlighting" policies.)
Translation - Spanish Como trabajadores, tal vez sepan de información privada de la compañía, que si pasara a manos de competidores podría ser perjudicial para la compañía. Esta información debe mantenerse confidencial y no debe compartirse con nadie de fuera de la compañía. La violación de esta normativa puede resultar en una acción disciplinaria, e incluso la terminación del contrato de trabajo.
A algunos trabajadores se les puede confiar información comercial, que es considerada propiedad privada, i es para el uso exclusivo de la Compañía. Ésta información puede incluir formulas de cálculos de precios, estrategias empresariales, información financiera, información sobre los trabajadores, documentos de contratos y listas de consumidores. A estos trabajadores, se les puede requerir que signen un contrato de confidencialidad, legalmente restringiendo la divulgación de la información. (Vea también las políticas en “Conflicto de Intereses” y “Pluriempleo”).
English to Spanish: Nurse calling system General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Nurse calling system with speaker connection
A state of the art nurse calling system with speaker connection, flexible functions and possibilities.
The ----- nurse calling system, apart from the sound and light signals, provides a speaker connection between the nurse and the calling point. Installation of this system is advised for those places, where there is demand for high quality service, speaker connection between the nurse and patients in order to facilitate the nurse's work, and other flexible functions.
Principal usages of the nurse calling system
In general hospital rooms, intensive care, VIP hospital rooms, high quality social or old people's homes.
Translation - Spanish Sistema de llamada de enfermera con conexión de voz
El sistema de llamada de enfermera con conexión de voz de última generación tiene funciones flexibles y ofrece muchas posibilidades.
El sistema de llamada de enfermera ––-, además de la señalización acústica y visual, ofrece una conexión de voz entre la enfermera y el lugar desde donde se ha producido la llamada. Se recomienda la instalación de este sistema en los sitios con demanda de servicios de gran calidad. Nuestro sistema de llamada ofrece una conexión de voz entre las enfermeras y los pacientes con tal de facilitar el trabajo de las enfermeras y otras funciones flexibles.
Principales usos del sistema de llamada de enfermera
En habitaciones de hospitales generales, cuidados intensivos, habitaciones de hospitales VIP, centros sociales de gran calidad o residencias de ancianos.
More
Less
Translation education
Master's degree - UOC
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2013.
My name is Marta Casals Jové and as a translator, content writer and proofreader, I help businesses reach new markets effectively. I translate all types of documents from English to any of my two mother tongues: Spanish and Catalan. As a translator, I have worked for a wide array of high-quality clients. I collaborate regularly with some translation agencies and I have worked for many small and big companies too. I hold a BD in history (UB) and a MD in Humanities (UOC).I studied in Spain mastering the orthography, grammar and professional writing skills of my two native languages: Spanish and Catalan. In 2009, after several years living in English speaking countries, I obtained the proficiency level in English (UCC).
My qualifications include:
• EXPERIENCE: As a full time freelance translator, proofreader and localization specialist I have worked in many different fields with different degrees of specialization, some of them are: Apps, Electronics, Legal documentation, Games, High-tech, IT, Finance, Tourism, Technical, Trade & E-commerce, Technology, Websites & Software. I specialize in translation, proofreading and localization but I provide content writing, transcription and copywriting services too. My aim is to build long term business relations, but I am always happy to accept new clients. With more than 3000 translation projects and more than 4 million words translated I am very confident I will do a great job.
• FURTHER TRAINING: I have attended conferences, seminars and workshops to enhance my translation skills.
• PROFICIENCY IN ENGLISH: For a good translation a perfect understanding of the source language is essential. In my proofreading career I have encountered many translations made for professionals with a BA or a PhD in translation full of mistakes. How is it possible? Because they don’t have a full understanding of the source language, the linguistic and cultural elements. I obtained the proficiency in English after many years living in English speaking countries; therefore I know the English slang, proverbs, metaphors…
• PERFECT SPANISH AND CATALAN GRAMMAR AND ORTHOGRAPHY: If the source language is important the target language is even more important. That’s why I only translate to my native languages: Spanish and Catalan (with very few exceptions). Yes two mother tongues! My studies were conducted in Spanish and Catalan ensuring the perfect grammar and orthography in both languages. The Spanish spoken in Spain is the most neutral version of Spanish.
• PROFESSIONALISM. Customer satisfaction is key to my success, and as a quality-driven professional, I demonstrate consistent achievement of objectives.
Do you want to know more? You can visit my WEBSITE
If you seek a translator for any type of document, an email is all it takes to get in touch with me. Let’s talk!