Working languages:
Spanish to German
English to German
Polish to German

Anna Paula Foltanska
Master in Audiovisual Translation

Hürth, Nordrhein-Westfalen, Germany

Native in: German Native in German, Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Software localization, Transcription, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Education / PedagogyEconomics
Tourism & Travel

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Universidad de Cádiz
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to German (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, Google Translator Toolkit, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Website https://film-text.de/
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Master in Audiovisual Translation

I translate scripts for voiceovers, screenplays and dialogue-lists and create subtitles in German for films, series and videos in English, Polish, Spanish and Portuguese. 

As a text translator, I also work with content on art and culture, travel and tourism, human rights and sustainability, music and children's books. 

I am a member of the BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (Federal Association of Interpreters and Translators) and the AVÜ - Berufsverband Audiovisueller Übersetzer (Professional Association of Audiovisual Translators).

Among others I have worked for the following companies as a translator:

Amazon Prime, Paramount Plus, VSI Berlin GmbH, MTV, FFS-Subtitling GmbH, Amnesty International, German Translation Unit GmbH, Saxonia Entertainment GmbH, WDR, Fair Trade Germany (TransFair e.V.), Roitman Group Dubbing & Subtitling, Montelona Cine, Amara, Art21, Juana Subtitling, Private Clients.


Vita

Born in Poland and raised in Germany, I grew up in a multicultural and multilingual environment.From early childhood I took a great pleasure in exploring and playing with languages. This  passion  was to become the leitmotiv of my professional career and private life. My interdisciplinary studies have always had an international focus and I have studied, worked and lived in different countries, including the US, Mexico, Brazil, Uruguay, Argentina, Cuba and Puerto Rico.

I have always been driven by the fascination of the moving picture. Whether as a member of a children's jury for youth films, student of international courses in screenwriting and direction, or as producer of my own small short film project.I have traveled to many countries and I am very comfortable in a multicultural environment. Thus, I easily adapt my work to the cultural differences, distinctive features and needs of my customers.



Keywords: deutsch, polnisch, englisch, spanisch, portugiesisch, german, polish, portuguese, spanish, english. See more.deutsch, polnisch, englisch, spanisch, portugiesisch, german, polish, portuguese, spanish, english, inglés, español, portugués, alemán, film, subtitling, subtítulos, voice-over, transcription, transrcipción, business, transkription, untertitel, technische Übersetzungen, lokalisierung, webübersetzung, websites, serien, series, localozation, localización, Synchronisation, doblaje, dubbing, drehbuch anpassung, dialogbuch, adaptación para doblaje, voiceover anpassung. See less.


Profile last updated
Oct 18, 2023



More translators and interpreters: Spanish to German - English to German - Polish to German   More language pairs