Werktalen:
English to German

Dierk Widmann
Any game under the sun ...

Germany
Local time: 01:52 CEST (GMT+2)

Moedertaal: German Native in German
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Accounttype Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing)
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Gaming/Video-games/E-sportsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Government / PoliticsHistory
Other

KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 174, Vragen beantwoord: 113, Vragen gesteld: 10
Vertaalopleiding Bachelor's degree - IFA Erlangen
Ervaring Jaren vertaalervaring: 26. Geregistreerd op ProZ.com: Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Referenties N/A
Lidmaatschappen N/A
Programmatuur Catalyst, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Bio
A native German speaker, I grew up in South West Africa (today's Namibia), which gave me an early appreciation of other languages, Germany, where I managed to gain an understanding of German culture and mentality, and the Netherlands, where I gained some valuable insights into bridging gaps between countries and their languages. After an itinerant life involving addresses in a few more countries, I spent most of my working life in the United Kingdom, although I have been known to work abroad (admittedly a vague term, considering my background), i.e. on in-house projects for major clients.

Personal reasons required an upping of sticks and repatriation, so, I am back in the fatherland, getting re-acquainted with my roots. Considering what has transpired in Britain since I left, I am beginning to warm to the idea.

I have been working in Software Localisation for just over 20 years now, with an emphasis on games (UI, audio, manuals, box texts, marketing; additional experience as a games tester), software related marketing and training texts, and also the legal aspects of software translation (EULAs, Tenders), as I studied law before my translation days.

I am also a qualified, if underused, interpreter, again with a slightly legal/gamesy orientation.

SW used: Studio, memoQ, Trados, SDLX, LocStudio, PowerGlot, Catalyst, XL8 (DOS)

Pricing: varies;

Last changed: 2021-01-15 (What is there left to say about the UK?)
Dit lid/Deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal/de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 214
PRO-niveau-punten: 174


Belangrijkste talen (PRO)
English to German78
German to English72
Dutch to German12
Spanish to German8
Dutch to English4
Belangrijkste algemene vakgebieden (PRO)
Other55
Tech/Engineering36
Law/Patents25
Bus/Financial22
Art/Literary12
Punten in nog 3 velden >
Belangrijkste specifieke vakgebieden (PRO)
Law: Contract(s)12
Cinema, Film, TV, Drama11
Art, Arts & Crafts, Painting8
Other8
Cooking / Culinary8
Energy / Power Generation8
Gaming/Video-games/E-sports8
Punten in nog 17 velden >

Alle verdiende punten bekijken >
Trefwoorden: SDLX, LocStudio, Games, Legal, Recht, Spiele, Computerspiele, Tourismus


Profile last updated
Jan 15, 2021



More translators and interpreters: English to German   More language pairs