Idiomas de trabajo:
francés al español
italiano al español
portugués al español

Laura Valenzuela
Legal Translator

Geneva, Suiza
Hora local: 23:52 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Mensaje del usuario
Legal translator
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Operations management
Especialización
Se especializa en
Educación / PedagogíaDerecho: contrato(s)
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.Mercadeo / Estudios de mercado
Derecho: impuestos y aduanasDerecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Negocios / Comercio (general)Derecho: (general)
Viajes y turismo

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1, Preguntas formuladas: 14
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Granada University
Experiencia Años de experiencia: 22 Registrado en ProZ.com: Jun 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Cambridge University (Lang. Degrees))
francés al español (MAE)
español (ELE)
italiano al español (FTI)
portugués al español (FTI granada)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web http://www.proz.com/profile/876866
Events and training
Training sessions attended
Powwows organized
Bio
EXPÉRIENCE PROFESIONELLE

Genève (SUISSE), Depuis Septembre 2015
o Interprète des migrants pour le Service de Médecine de Premier Recours aux HUG (FR -ES) Travail Indépendante pour CONNEXION S.r.l, Genève (Swiss) (À présent)

Amman (JORDANIE), Janvier 2014-Juin 2015
o Associée à l’Urgence - UNRWA (Office de secours et de travaux des Nations unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient) Amman, JORDAN (Janvier -Juin 2014). Analyse des vulnérabilités des refugiées Palestiniens fuyant de la Syrie pour déterminer l’allocation d’une aide d’urgence.
o Consultante Legal - UNRWA (Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient) Amman, JORDAN (April-Juin 2014)
Soutien à l’Office d’Assistance légal au staff avec la rédaction des recours et de soumissions devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. Recherche juridiques sur la jurisprudence des tribunaux administratifs pour le soutien juridique des soumissions. Orientation des clients sur les démarches juridiques et le système interne des NU.

Ciudad de Panama (PANAMA), Juin 2009- Septembre 2013 :
o Professeur d’espagnol : Professeur d’espagnol aux adultes selon la méthode d’apprentissage Berlitz© à l’Ecole de Langues Berlizt au Panama.
o Traductrice juridique (Volume de traduction : Une moyenne de 10.000 mots/mois) :
Traductions Juridiques Metzger. Traductions juridiques de FR, IT, PT vers ES. Gemini Translation Services : Traductions juridiques et techniques de l’anglais vers l’espagnol. PNUD (Programme de las Nations Unies pour le Développement) : Traductions de rapport et d’études sur le développement de l’anglais vers l’espagnol.
o Chef de Projet : Responsable de l’exécution de projets de formation aux autorités nationales sur des sujets liées à la gestion de la migration basée sur les droits de l’homme. Élaboration de matériaux pour les formations. Gestion budgétaire et technique du Project. OIM (Organisation International pour les migrations), Janvier 2010-Septembre 2013.

Jaén (ESPAGNE) Juin 2008 – May 2009 :
o Traductrice juridique (Volume de traduction : une moyenne de 20.000 mots/mois) : Traductions Juridiques Metzger. Traductions générales et juridiques FR/IT/PT-ES ; Techné Traduzioni: Traductions générales et juridiques IT -ES. Translated.net : Traductions juridiques IT-ES.
o Service Clientèle: Volkans International Limited : Gestion de service de vente multi-langue en eBay. Traduction de la description des produits à la vente.
o Interprète Assermentée : OFILINGUA, Services d’interprétation : Interprète à la Cour de Justice et aux dépendances de la Police de Jaén et de Grenada (FR/AN-ES)

Lomé (Togo) Septembre 2006 – Juin 2007 :
o Lectrice d’espagnol au « Département d´Études Ibériques, Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Lomé». Soutien au Département d’Etudes Ibériques de l’Université de Lomé avec la réforme des matières aux system LMD (licence-Master-Doctorat). Professeur des suivant matières: Grammatique (I-II), Phonétique, Conversation, Histoire Latino-Américaine. Cours : I-II-II. Nº d’élèves: 30 par cours.

Almada (Portugal) Octobre 2005 – Juin 2006 :
o Professeur de langue et culture espagnole à l’École Primaire de Almada. Cours: 1º-4º. Nº d’élèves: 30 par cours.

Málaga (Espagne) Janvier 2004 – Août 2005 :
o Assistante administrative : Responsable de l'administration de la succursale (service aux clients, organisation de visites, fournitures au bureau, entretien des voitures et mobiles société, mise à jour du site web, organisation de voyages pour les clients, l'organisation d'événements d'entreprise) Interprète (AN-ES) pour les clients visitant les propriétés et traduction des documents juridiques liés aux processus d’achat.

Granada (Espagne) Septembre 2003 – Décembre 2003
o Professeur d’espagnol : ENFOREX professeur pour adultes et jeunes de 12 à 18 ans.
o Interprète Assermentée : OFILINGUA. Interprète à la Cour de Justice et aux dépendances de la Police de Grenada. Traductions juridiques et assermentés de français.

Bologna (Italie) Septembre 2002 – Août 2003 :
o Professeur d’espagnol : Circolo culturale Istituto Ortopedico Rizzoli: Professeur d’espagnol aux adultes.
KULT School: Professeur d’espagnol aux adultes.
o Interprète : LaB (Le Lingue a Bologna): Interprète pendant de foires et congres d’entreprises à Bologna.
Palabras clave: Certified Translator (French), Legal, Cultural, Travel & Tourism, Technical – Scientific, Economy, Social Science, Marketing, Internet. Traductor Jurado (Francés), Derecho. See more.Certified Translator (French), Legal, Cultural, Travel & Tourism, Technical – Scientific, Economy, Social Science, Marketing, Internet. Traductor Jurado (Francés), Derecho, Jurídica, Cultural, Turismo, Técnica, Científica, Economía, Ciencias Sociales, Religion, Marketing, IT. Traducteur Assermenté (français), Droit, Culturelle, Tourisme, Téchnique, Scientifique, Economie, Sciences Sociales, Religion, Marketing, IT, Juridique.. See less.


Última actualización del perfil
Nov 30, 2015