This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/Eng
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Automation & Robotics
Automotive / Cars & Trucks
Energy / Power Generation
Mechanics / Mech Engineering
IT (Information Technology)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical (general)
Also works in:
Telecom(munications)
Computers: Software
Science (general)
SAP
Petroleum Eng/Sci
Patents
Metallurgy / Casting
Medical: Cardiology
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Manufacturing
Management
Law: Contract(s)
Law (general)
Investment / Securities
Finance (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Environment & Ecology
Engineering: Industrial
Electronics / Elect Eng
Engineering (general)
Economics
Computers: Systems, Networks
Computers: Hardware
Computers (general)
Business/Commerce (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)
Accounting
Agriculture
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Wire transfer, Check
Translation education
PhD - University of Michigan
Experience
Years of experience: 55. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
I have been a practicing German-English technical translator since 1969, with some time off to complete a Ph.D. in German literature at the University of Michigan and to serve in the U.S. Foreign Service.
During my early career I was mainly involved with automotive engineering and quality assurance work. In the 1980s I was the principal staff translator for BASF Corporation in the United States, mainly translating chemical R&D and patent documents, but also the full range of enterprise documentation. In the 90s I continued to translate chemical and pharmaceutical patents and also work extensively in the fields of banking and investment. In the last 10 years I have been concentrating on medical and pharmaceutical documentation.
I am passionate about integrating the best-available translation quality assurance and productivity tools. In the late 1980s I was one of the very first freelance translators to embrace Trados technology. Over the course of my career I have also extensively used other TM tools like Star Transit, Déjà vu, and SDLX. I am constantly searching for new and better solutions to push the boundaries of quality and productivity. I have become a passionately enthusiastic user of MemoQ, which integrates seamlessly with Dragon NaturallySpeaking and also achieves unparalleled quality through its Quality Assurance add-in module. I have also built up extensive know-how in converting .PDF files to virtually rogue-code-free .DOC files so that the full power of TM tools can be exploited.
When not translating I enjoy playing music (jazz & classical: reeds; and folk/pop: guitar), cooking, hiking and trail running.