GlossPost: Rečnik Pokera (eng > ser)
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: KatarinaM
KatarinaM
KatarinaM
Local time: 06:37
Engels naar Servisch
+ ...
Jun 6, 2008

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: KatarinaM

Title: Rečnik Pokera

Source language(s): eng

Target language(s): ...

Source: Poker News

Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Poker je pun čudnih reči I izraza koje igrači koriste I ponekad se osećate neprijatno što ne znate na šta misle.

Zato smo se odlučili da sakupimo sve izraze koje smo uspeli naći,I da pokušamo da ih objasni
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: KatarinaM

Title: Rečnik Pokera

Source language(s): eng

Target language(s): ...

Source: Poker News

Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Poker je pun čudnih reči I izraza koje igrači koriste I ponekad se osećate neprijatno što ne znate na šta misle.

Zato smo se odlučili da sakupimo sve izraze koje smo uspeli naći,I da pokušamo da ih objasnimo.

Sakupili smo zaista dosta 826 poker izraza , ali znamo da ih ima još mnogo.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://yu.pokernews.com/poker-izrazi/

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/12775



[Subject edited by staff or moderator 2008-06-08 23:10]
Collapse


 


We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »


GlossPost: Rečnik Pokera (eng > ser)


Translation news in Servië





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »