Discussion about Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" in English to Indonesian
| | Alex ST Indonesia Local time: 14:15 Member (2009) English to Indonesian + ... Congratulation! | Nov 17, 2012 |
No matter what I would like to convey at this first occasion my appreciation on all efforts joining this competition. We are happy that our locale could be provided in the 'own track' of international translation competition. Please do receive my sincere congratulation to all participants and especially the winner. May we one day collaborate in future projects.
Your Colleague,
b>Alex ST | | | Yogi Berra's quotes . | Jan 17, 2013 |
Yogi Berra's quotes are famous for the play of words. Most of them have just no real meaning except for it sounding funny.
Let me give an example. "When you come to a fork in the road, take it"
This is a play on the word "fork". A fork is a tool for eating. "A fork in the road" means a road that branches out (like the tines of a fork." Now, how could someone simultaneously "take" or go on all of them, one can only take one road, one can't traverse several roads/streets ... See more Yogi Berra's quotes are famous for the play of words. Most of them have just no real meaning except for it sounding funny.
Let me give an example. "When you come to a fork in the road, take it"
This is a play on the word "fork". A fork is a tool for eating. "A fork in the road" means a road that branches out (like the tines of a fork." Now, how could someone simultaneously "take" or go on all of them, one can only take one road, one can't traverse several roads/streets at the same time.
Yogi Berra is very good at coming up with statements that make people, initially, think that there is a messge behind it, but on second thought, there is actually no meaning/message, hidden or otherwise. It is just funny. He is a genious at using, or misusing, words that have double meanings.
So, in my opinion, for Indonesian speakers to understand the funny part of the statements is to somehow succinctly explain the word fork in the statement.
Maybe it could be like this: Jike anda sampaii di suatu jalan garpu bercabang, ambilah.
So, just like in the Engish statement, one is left wondering, which is it that one should take, the "garpu" (fork), or "mengambil jalan" (take a road). ▲ Collapse | | |
Thank you tfuselier and Alex ST for the comments and feedback Please accept my apology for replying on these comments so late. It was such a great experience for having the opportunity to translate Yogi Berra's quotes. He has become one of my favorite since.
Best wishes, Sri | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Discussion about Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes" in English to Indonesian Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |