Off topic: Have I chosen the wrong profession? ("costumers")
Autor wątku: Patrick Porter
Patrick Porter
Patrick Porter
USA
Local time: 21:07
hiszpański > angielski
+ ...
Jan 8, 2016

Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks.

A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers".

From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "th
... See more
Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks.

A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers".

From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "the costumer is always right".

Although I'm no expert on the theatre, it sounds like it would be nice to be a "costumer" to take advantage of these benefits. How does one get into that field?

[Subject edited by staff or moderator 2016-01-08 22:32 GMT]
Collapse


 
laurgi
laurgi  Identity Verified
Local time: 03:07
niemiecki > francuski
Arentcha just sick of it? Jan 8, 2016

In cycling fora, german people often wright "Narbe" instead of "Nabe", "abriegeln" instead of "abregeln"

 
NancyLynn
NancyLynn
Kanada
Local time: 21:07
Członek ProZ.com
od 2002

francuski > angielski
+ ...

Moderator tego forum
What gets me is... Jan 8, 2016

...getting offers from transaltors.

 
Orrin Cummins
Orrin Cummins  Identity Verified
Japonia
Local time: 10:07
japoński > angielski
+ ...
Hmm.. Jan 9, 2016

NancyLynn wrote:

...getting offers from transaltors.


Is that the cousin of trans fat?


 
Susan Ruusunen
Susan Ruusunen  Identity Verified
Finlandia
Local time: 04:07
angielski > fiński
+ ...
From start to Fin[n]ish (sic) Mar 25, 2016

NancyLynn wrote:

...getting offers from transaltors.


I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish.
Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish.


 
Tom in London
Tom in London
Wielka Brytania
Local time: 02:07
Członek ProZ.com
od 2008

włoski > angielski
So long as... Mar 25, 2016

Susan Ruusunen wrote:

NancyLynn wrote:

...getting offers from transaltors.


I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish.
Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish.



It's ok so long as you're not available momentarily.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Have I chosen the wrong profession? ("costumers")






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »