Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English Who cast that first fateful tomato that started the La Tomatina revolution? The reality is no one knows. Maybe it was an anti-Franco rebellion, or a carnival that got out of hand. According to the most popular version of the story, during the 1945 festival of Los Gigantes (a giant paper mâché puppet parade), locals were looking to stage a brawl to get some attention. They happened upon a vegetable cart nearby and started hurling ripe tomatoes. Innocent onlookers got involved until the scene escalated into a massive melee of flying fruit. The instigators had to repay the tomato vendors, but that didn't stop the recurrence of more tomato fights—and the birth of a new tradition.
Fearful of an unruly escalation, authorities enacted, relaxed, and then reinstated a series of bans in the 1950s. In 1951, locals who defied the law were imprisoned until public outcry called for their release. The most famous effrontery to the tomato bans happened in 1957 when proponents held a mock tomato funeral complete with a coffin and procession. After 1957, the local government decided to roll with the punches, set a few rules in place, and embraced the wacky tradition.
Though the tomatoes take center stage, a week of festivities lead up to the final showdown. It's a celebration of Buñol's patron saints, the Virgin Mary and St. Louis Bertrand, with street parades, music, and fireworks in joyous Spanish fashion. To build up your strength for the impending brawl, an epic paella is served on the eve of the battle, showcasing an iconic Valencian dish of rice, seafood, saffron, and olive oil.
Today, this unfettered festival has some measure of order. Organizers have gone so far as to cultivate a special variety of unpalatable tomatoes just for the annual event. Festivities kick off around 10 a.m. when participants race to grab a ham fixed atop a greasy pole. Onlookers hose the scramblers with water while singing and dancing in the streets. When the church bell strikes noon, trucks packed with tomatoes roll into town, while chants of "To-ma-te, to-ma-te!" reach a crescendo.
Then, with the firing of a water cannon, the main event begins. That's the green light for crushing and launching tomatoes in all-out attacks against fellow participants. Long distance tomato lobbers, point-blank assassins, and medium range hook shots. Whatever your technique, by the time it's over, you will look (and feel) quite different. Nearly an hour later, tomato-soaked bombers are left to play in a sea of squishy street salsa with little left resembling a tomato to be found. A second cannon shot signals the end of the battle. | The winning entry has been announced in this pair.There were 20 entries submitted in this pair during the submission phase, 7 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Kto cisnął tym pierwszym fatalnym pomidorem, który wzniecił rewolucję La Tomatina? Tak naprawdę nikt nie wie. Może to był protest antyfrankistowski, a może po prostu parada uliczna wymknęła się spod kontroli. Według najbardziej popularnej wersji historii tej imprezy, w 1945 roku podczas festiwalu Los Gigantes (parady gigantycznych kukieł z paper-mâché) miejscowi postanowili zainscenizować bójkę, aby zwrócić na siebie trochę uwagi. Natrafił im się w pobliżu wózek warzywny, więc zaczęli rzucać dojrzałymi pomidorami. Wydarzenie wciągnęło przypadkowych gapiów i przerodziło się w masywną, bezładną bitwę na pomidory. Jej prowodyrzy musieli zrekompensować straty sprzedawcom warzyw, lecz nie powstrzymało to kolejnych bójek pomidorowych – oraz narodzin nowej tradycji. Bojąc się niekontrolowanej eskalacji konfliktu, władze w latach 1950-tych uchwaliły, następnie złagodziły i ponownie przywróciły szereg zakazów. W roku 1951 miejscowi mieszkańcy, którzy przeciwstawili się tym przepisom, wylądowali w więzieniu, dopóki oburzenie opinii publicznej nie doprowadziło do ich uwolnienia. Najsłynniejszą zniewagą dla antypomidorowych przepisów został – odprawiony w 1957 roku przez orędowników zabawy – symboliczny pogrzeb pomidora, z trumną i orszakiem żałobnym. Po roku 1957 lokalne władze postanowiły pójść z duchem czasu, określiły kilka reguł i w pełni zaakceptowały tę zwariowaną tradycję. Główną atrakcją programu są pomidory, lecz ostateczną konfrontację poprzedza cały tydzień zabaw. Są to obchody patronów gminy Buñol, Marii Dziewicy i św. Louisa Bertranda, z paradami ulicznymi, muzyką i fajerwerkami w radosnym hiszpańskim stylu. Aby dać uczestnikom siły do nieuchronnie zbliżającej się bijatyki, w przeddzień bitwy serwowana jest gigantyczna paella – pokazowa walencka potrawa z ryżu, owoców morza, szafranu oraz oliwy z oliwek. Dziś w tym dzikim festiwalu zaprowadzono nieco porządku. Organizatorzy posunęli się nawet do hodowania specjalnej, niesmacznej odmiany pomidorów, wyłącznie na potrzeby tej dorocznej imprezy. Zabawa zaczyna się około godziny 10 rano od wspinania się na wyścigi do szynki zatwierdzonej na szczycie śliskiego słupa. Gapie polewają wspinaczy wodą, śpiewają i tańczą na ulicach. Gdy dzwon kościelny wybija południe, do miasta wtaczają się ciężarówki wyładowane pomidorami, a skandowanie „To-ma-te, to-ma-te!” sięga zenitu. Wystrzał z armatki wodnej sygnalizuje teraz początek głównej atrakcji. Jest zielonym światłem do masowego ataku na współuczestników zabawy za pomocą miotanych i miażdżonych pomidorów. Nieważne, jaką zastosujesz strategię – ostrzał dalekosiężny, podstępne ciosy w plecy, a może podkręcone rzuty na średni dystans – pod koniec bitwy będziesz wyglądać (i czuć się) całkiem inaczej. Po upływie prawie godziny grenadierzy, ociekający sokiem pomidorowym, kąpią się w morzu rozciapanej salsy ulicznej, w której trudno znaleźć coś przypominającego pomidor. Drugi wystrzał z armatki oznajmia koniec bitwy. | Entry #19441 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
45 | 11 x4 | 0 | 1 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.27 | 3.18 (11 ratings) | 3.36 (11 ratings) |
- 5 users entered 8 "like" tags
- 7 users agreed with "likes" (9 total agrees)
- 5 users disagreed with "likes" (6 total disagrees)
-3 +6 3 Najsłynniejszą zniewagą dla antypomidorowych przepisów został – odprawiony w 1957 roku przez orędowników zabawy – symboliczny pogrzeb pomidora, z trumną i orszakiem żałobnym. | Flows well Zgrabnie przetłumaczone. | Maria Popiel | |
Główną atrakcją programu są pomidory, lecz ostateczną konfrontację poprzedza cały tydzień zabaw. | Good term selection | Agnieszka Osmólska (X) No agrees/disagrees | |
Aby dać uczestnikom siły do nieuchronnie zbliżającej się bijatyki, w przeddzień bitwy serwowana jest gigantyczna paella | Good term selection | Agnieszka Osmólska (X) No agrees/disagrees | |
+1 hodowania specjalnej, niesmacznej odmiany pomidorów, wyłącznie na potrzeby tej dorocznej imprezy | Flows well Dobrze ujęte. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
-3 +1 2 podstępne ciosy w plecy | Flows well Great choice of wording | Michal Glowacki | |
Po upływie prawie godziny grenadierzy, ociekający sokiem pomidorowym, kąpią się w morzu rozciapanej salsy ulicznej, w której trudno znaleźć coś przypominającego pomidor. | Flows well | Agnieszka Osmólska (X) No agrees/disagrees | |
- 11 users entered 21 "dislike" tags
- 10 users agreed with "dislikes" (16 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (4 total disagrees)
-2 +1 1 paper-mâché | Other So many Polish equivalents, or close-equivalents. Translation/explanation would be in order | Michal Glowacki | |
paper | Spelling papier, poza tym bez łącznika | WojUs No agrees/disagrees | |
Natrafił im się w pobliżu wózek | Other Nie brzmi. | Maciej Dudziak No agrees/disagrees | |
oraz | Syntax "ani" would be much better here | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
ponownie przywróciły | Mistranslations "ponownie przywróciły" = przywróciły po raz drugi. W oryginale "reinstated" = wprowadziły po raz drugi (ewentualnie po prostu: przywróciły). | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
pójść z duchem czasu | Mistranslations That's not the meaning of "to roll with the punches". | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
-2 1 wyścigi do szynki | Mistranslations this suggest that it is enough to touch it | Mariusz Duchiński | |
za pomocą miotanych i miażdżonych pomidorów | Mistranslations This wording implies that there two seperate kinds of tomatos are used in the attack: 1. crushed tomatos and 2. launched tomatoes. Which is not true. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
podstępne ciosy w plecy | Spelling "podstępne ciosy w plecy" may sound nice, but it has nothing to do with "point-blank assassins" | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Kto rzucił owym pierwszym, pamiętnym pomidorem, który rozpoczął rewolucyjną La Tomatinę? Tak naprawdę nie wie tego nikt. Może była to jakaś antyfrankistowska rebelia albo karnawał, który wymknął się spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji całej tej historii, podczas festiwalu Los Gigantes (parady ogromnych papierowych kukieł) w 1945 roku miejscowi próbowali wszcząć jakąś drakę, ot, dla przyciągnięcia uwagi. Natknęli się na stojący nieopodal wóz z warzywami i zaczęli z impetem rzucać dojrzałymi pomidorami. Zostali w to wciągnięci Bogu ducha winni przechodnie, i cała akcja zamieniła się w masową jatkę z fruwającymi owocami. Prowokatorzy musieli zwrócić koszty sprzedawcom pomidorów, ale nie powstrzymało to kolejnych bijatyk na pomidory – i narodzin nowej tradycji. Obawiając się narastającego niezdyscyplinowania, w latach piećdziesiątych władze uchwaliły, złagodziły, po czym znowu wdrożyły serię zakazów. W 1951 roku miejscowi którzy naruszali te prawa byli karani aresztem do momentu, gdy publicznymi protestami nawoływano do ich wypuszczenia. Najbardziej bezczelny akt przeciwko pomidorowym zakazom miał miejsce w 1957 roku, kiedy to zwolennicy nowego zwyczaju urządzili prześmiewczy pogrzeb pomidora, włącznie z trumną i procesją. Po 1957 roku władze postanowiły stawić czoła wyzwaniu, ustaliły kilka zasad i pogodziły się z odjazdową tradycją. Choć to pomidory stanowią centralny punkt programu, kulminacja imprezy poprzedzona jest tygodniowymi uroczystościami. W typowo hiszpański, radosny sposób, z ulicznymi pochodami, muzyką i sztucznymi ogniami obchodzone są dni świętych patronów miasteczka Buñol – Najświętszej Marii Panny i św. Ludwika Bertrand. Aby wszyscy mogli nabrać sił przed zbliżającym się pojedynkiem, w przeddzień bitwy serwowana jest imponujących rozmiarów paella – stanowiące wizytówkę Walencji kultowe danie z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. Obecnie ten pełen niepohamowania festiwal został częściowo ujęty w karby porządku. Organizatorzy posunęli się nawet do uprawiania specjalnej odmiany niezbyt smacznych pomidorów, tylko i wyłącznie na potrzeby corocznej imprezy. Obchody ruszają o 10 rano, kiedy uczestnicy rozpoczynają wyścig po szynkę umocowaną na szczycie śliskiego masztu. Widzowie polewają gramolących się konkursowiczów wodą, śpiewając przy tym i tańcząc na ulicy. Kiedy dzwony kościelne wybijają południe, do miasteczka wjeżdżają załadowane pomidorami ciężarówki, a okrzyki “To-ma-te!, to-ma-te!” sięgają zenitu. Wówczas kanonadą z armatki wodnej inauguruje się główne wydarzenia, dając w ten sposób zielone światło do miażdżenia pomidorów i rzucania nimi w ramach regularnej nawalanki przeciwko innym uczestnikom. Zamaszysty, dalekosiężny obstrzał, zabójcze, trafiające bez pudła celowanie z bliska lub też półkoliste rzuty ze średniej odległości. Bez względu na to, jakiej użyjesz techniki, kiedy będzie po wszystkim, będziesz wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej. Blisko godzinę później, umoczeni w pomidorach strzelcy mogą się już tylko taplać w morzu zalewającego ulicę rozmiękłego sosu, w którym ciężko znaleźć jeszcze cokolwiek przypominającego pomidora. Drugi wystrzał z działka sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #21446 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
27 | 3 x4 | 6 x2 | 3 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.30 | 3.23 (13 ratings) | 3.36 (11 ratings) |
- 4 users entered 6 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (3 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
pamiętnym | Good term selection | redoktor No agrees/disagrees | |
Natknęli się na stojący nieopodal wóz | Flows well | Maciej Dudziak No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 W typowo hiszpański, radosny sposób, z ulicznymi pochodami, muzyką i sztucznymi ogniami obchodzone są dni świętych patronów miasteczka Buñol – Najświętszej Marii Panny i św. Ludwika Bertrand. | Flows well | Stanislaw Czech, MCIL CL | |
+1 stanowiące wizytówkę Walencji kultowe danie z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek | Flows well | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
Organizatorzy posunęli się nawet do uprawiania specjalnej odmiany niezbyt smacznych pomidorów, tylko i wyłącznie na potrzeby corocznej imprezy. | Flows well | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
- 9 users entered 22 "dislike" tags
- 11 users agreed with "dislikes" (24 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (7 total disagrees)
antyfrankistowska rebelia | Other Antyfrankistowska rebelia miałaby tutaj znaczenie dosłowne, tj. realna próba przewrotu zbrojnego. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
-1 1 karnawał, który wymknął się spod kontroli | Mistranslations To nie mógł być cały karnawał, tylko konkretna impreza. W j. polskim karnawał oznacza okres zabaw. | Mariusz Duchiński | |
byli karani aresztem do momentu, gdy publicznymi protestami nawoływano do ich wypuszczenia. | Mistranslations Z tego zdania wynika, że nakładano na nich areszt trwający do czasu, aż ktoś publicznie zaprotestuje. | WojUs No agrees/disagrees | |
+1 1 publicznymi protestami nawoływano | Spelling Bad collocation. We dont say: 'nawoływać czymś', but 'nawoływać za pomocą czegoś' | Pawel Mazur | |
akt przeciwko pomidorowym | Mistranslations "Akt przeciwko pomidorom" is not gramatically correct. Leaving alone the context, he noun "akt" would have to be defined: "akt zemsty", "akt gniewu", whatever. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Other Jak wszyscy, to nie pojedynek. Poza tym pojedynek to naprawdę jeden na jednego, a nie każdy na każdego. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
| Other Bad collocation. "Ujęty w karby" would suffice. | Pawel Mazur | |
okrzyki “To-ma-te!, to-ma-te!” sięgają zenitu | Other Zenit jakoś nie pasuje do zjawiska dźwiękowego, poza tym tam jest crescendo. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
+1 1 trafiające bez pudła celowanie z bliska | Mistranslations Celowanie? Chyba raczej: strzał/rzut. | Andrzej Mierzejewski | |
Blisko godzinę później, | Punctuation Po rozpoczynającym zdanie okoliczniku czasu nie stawiamy przecinka. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Nie wiadomo dokładnie, kto tak naprawdę rzucił tego pierwszego pomidora, który rozpoczął rewolucję pod nazwą La Tomatina. Mógł to być jeden z rebeliantów walczących z reżimem generała Franco lub uczestnik karnawału, który wymknął się nieco spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji wszystko zaczęło się w 1945 roku podczas festiwalu Los Gigantes (parady ogromnych figur z masy papierowej). Lokalni mieszkańcy postanowili rozpocząć zamieszki, żeby zwrócić na siebie uwagę. Gdy natknęli się na wóz z dojrzałymi pomidorami, zaczęli nimi rzucać. W pomidorową demonstrację wciągnięci zostali postronni gapie, a wkrótce potem całość przemieniła się w bitwę pełną latających wszędzie czerwonych pocisków. Pomysłodawcy musieli później zrekompensować koszt pomidorów ich właścicielom, ale nie zapobiegło to ani kolejnym pomidorowym potyczkom, ani narodzinom nowej tradycji. W latach 50., w obawie przed eskalacją sytuacji, władze kolejno wprowadzały, znosiły i przywracały zakaz pomidorowych walk. W 1951 roku lokalni mieszkańcy, którzy złamali jeden z takich przepisów, trafili do więzienia, gdzie przebywali do momentu, w którym oburzona opinia publiczna nie wymusiła ich wypuszczenia. Najbardziej spektakularny protest przeciwko zakazowi pomidorowych bitew miał miejsce w 1957 roku, gdy ich zwolennicy zorganizowali pomidorowy pogrzeb, na którym nie zabrakło trumny ani konduktu pogrzebowego. Po 1957 roku lokalne władze zdecydowały się iść za głosem ludu – wprowadzono kilka zasad i przywrócono tę szaloną tradycję do łask. Choć w festiwalu główną rolę odgrywają pomidory, przed wielkim finałem jest jeszcze tygodniowa feta. W tym czasie odbywają się typowo hiszpańskie, pełne radości uliczne parady, koncerty i pokazy fajerwerków – wszystko na cześć patronów hiszpańskiego miasta Buñol, czyli Matki Bożej i św. Ludwika Bertranda. Dla dodania sił na dzień przed bitwą podawana jest gigantyczna paella, czyli pochodzące z Walencji legendarne danie z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy. Dziś ten niezwykły festiwal cechuje znacznie większy porządek. Do tego stopnia, że organizatorzy hodują specjalną odmianę niejadalnych pomidorów wyłącznie na tę okazję. Świętowanie zaczyna się około 10 rano, gdy uczestnicy bitwy ścigają się, aby wspiąć się na śliski słup i zdobyć szynkę znajdującą się na szczycie. W tym czasie tłum widzów polewa śmiałków wodą, śpiewa i tańczy na ulicach. Gdy dzwon kościelny wybije południe, do miasta wjeżdżają ciężarówki pełne pomidorów, którym akompaniuje skandowanie „To-ma-te, to-ma-te!” (po-mi-do-ry, po-mi-do-ry!). Główną atrakcję festiwalu rozpoczyna wystrzał z armatki wodnej, która oznacza, że można już bez opamiętania rozgniatać pomidory i rzucać nimi w innych uczestników. Stosuje się różne techniki – rzuty z daleka, ataki na średnim dystansie czy własnoręczne rozgniatanie czerwonej amunicji na kimś innym. Niezależnie od tego, na co się zdecydujemy, gdy bitwa dobiegnie końca, będziemy wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej. Prawie godzinę później uczestnicy, pokryci pomidorami od stóp do głów, bawią się w morzu keczupu, w którym trudno będzie znaleźć cokolwiek choć trochę przypominające jeszcze samego pomidora. Drugi wystrzał z armatki wodnej sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #15655 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
15 | 3 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.49 | 3.22 (9 ratings) | 3.75 (8 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
gdy ich zwolennicy zorganizowali pomidorowy pogrzeb, na którym nie zabrakło trumny ani konduktu pogrzebowego | Flows well | Agnieszka Osmólska (X) No agrees/disagrees | |
+1 Choć w festiwalu główną rolę odgrywają pomidory, przed wielkim finałem jest jeszcze tygodniowa feta | Flows well Dobre! | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
- 8 users entered 25 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (14 total agrees)
- 9 users disagreed with "dislikes" (20 total disagrees)
-1 +3 rzucił tego pierwszego pomidora | Grammar errorsPo "rzucić" ma być rzeczownik w bierniku lub narzędniku, a nie w dopełniaczu. Nie rzucamy pomidora ani kamienia, tylko rzucamy pomidor albo kamień. Ewentualnie pomidorem albo kamieniem.Link: http://http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=12859 | Pawel Mazur | |
-1 +1 1 z rebeliantów walczących z reżimem generała Franco | Other To nie partyzanci z lasu przyszli do miasta rzucać pomidorami, to rzut pomidorem był wyrazem sprzeciwu (bunt jako hiperbola). | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
-1 1 który | Syntax Unclear if "który" is referring to the participant or the carnival mentioned in the first part of the sentence. | Weronika Tomaszewska-Collins | |
-3 2 masy papierowej | Mistranslations "Masa papierowa" is only a part in case of bigger forms -- the main parts are large scraps of paper glued together. The process - involving usage of "masa papierowa" and scraps - is called "papier-mâché". This video (https://www.youtube.com/watch?v=ULef3DJ_qmk) explains the whole process. | Mariusz Duchiński | |
-3 2 czerwonych pocisków | Mistranslations "Red bullets" are too far from 'flying fruit' from the source text. | Pawel Mazur | |
-2 2 , | Punctuation okolicznika czasu w języku polskim nie oddzielamy przecinkiem od reszty zdania | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
-1 1 lokalni | Other Zbędny dodatek. Wyraz "mieszkańcy" określa osoby mieszkające/żyjące w opisywanej miejscowości. | Andrzej Mierzejewski | |
+1 którzy złamali jeden z takich przepisów | Mistranslations a co jeśli złamali dwa albo więcej? | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
nie | Other Rusycyzm. W języku polskim nie wprowadzamy zaprzeczenia w takich zdaniach podrzędnych. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
-2 +1 1 iść za głosem ludu | Mistranslations "To follow the voice of people" is not the same as "to roll with the punches". | Pawel Mazur | |
+2 przywrócono tę szaloną tradycję do łask. | Mistranslations tekstu wynika, że ta szalona tradycja nigdy wcześniej nie była w łaskach, więc władze nie mogły jej "przywrócić do łask". | Pawel Mazur | |
typowo hiszpańskie | Other Moim zdaniem ta typowość to nieuzasadnione dopowiedzenie. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
legendarne danie z ryżu | Mistranslations Nie. Epicka znaczy ogromna i chodzi o tę konkretnie serwowaną, a nie paellę w ogóle. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
niezwykły | Mistranslations Unfettered to nieskrępowany (fetters = dyby). Można było dodać „dawniej” itp. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
(po-mi-do-ry, po-mi-do-ry!). | Other Jeśli już chcemy to tłumaczyć, to może w cudzysłowie? I zaznaczając, że to "przyp. tłum." - bo raczej po polsku katalończycy nie krzyczą. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
własnoręczne rozgniatanie czerwonej amunicji na kimś innym. | Mistranslations O "czerwonej amunicji" nie ma w oryginalne mowy, poza tym "rozgniatanie amunicji na kimś innym" nie brzmi po polsku zgrabnie. | WojUs No agrees/disagrees | |
| Spelling Nie mogą być pokryci pomidorami, bo po nich już nie ma śladu (patrz niżej). | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
-3 +1 2 keczupu | Mistranslations Salsa, to my knowledge, is different from ketchup (which is made of tomatos, but also apples, onions and so on). | Pawel Mazur | |
| Z czyjej ręki poleciał pierwszy i tak brzemienny w skutki pomidor, który zapoczątkował obchody święta La Tomatina? Prawda jest taka, że nie wiadomo. Możliwe, że rzucił go ktoś sprzeciwiający się rządom generała Franco, a może uczestnik świątecznego pochodu, który przesadził w zabawie. Najbardziej popularna wersja tej historii głosi, że podczas pochodu wielkich figur z papier-mâché (hiszp. Gigantes) w roku 1945 kilku miejscowych koniecznie chciało wszcząć bójkę, aby zwrócić na siebie uwagę. Przypadkowo natknęli się na wózek do przewożenia warzyw i zaczęli ciskać dojrzałymi pomidorami. Z każdym rzutem zwiększała się ilość niewinnych gapiów zaangażowanych w sytuację, a wkrótce całe zajście przerodziło się w wielką bitwę na latające owoce. Awanturnicy musieli zapłacić za pomidory, ale taka kara nie zdołała powstrzymać kolejnych bitew ani zapobiec narodzinom nowej tradycji. W latach 50. XX wieku, w obawie przed powtórkami takich ekscesów, lokalne władze ustanawiały zakazy, które następnie były uchylane i przywracane. W 1951 roku mieszkańcy miejscowości, którzy sprzeciwili się prawu, zostali wtrąceni do więzienia, a do ich uwolnienia doprowadziły dopiero publiczne protesty. Najbardziej znany akt wystąpienia przeciwko zakazom miał miejsce w 1957 roku i był to przygotowany przez zwolenników pomidorowych wojen pogrzeb pomidora z trumną i procesją. Po roku 1957 lokalne władze uległy naciskom opinii publicznej. Urzędnicy ustanowili kilka zasad i miasto oficjalnie przyjęło tę szaloną tradycję. Kulminacyjny moment świąt, czyli bitwę na pomidory, poprzedza cały tydzień imprez. Są to obchody ku czci świętych patronów miasta Buñol — Maryi Dziewicy i św. Ludwika Bertranda — odbywające się przy akompaniamencie wesołej muzyki, z pochodami i fajerwerkami w pełnym radości hiszpańskim stylu. Ostatniego wieczoru przed bitwą każdy, kto planuje wziąć w niej udział, może się posilić, jedząc przygotowywaną w ogromnych ilościach paellę — symboliczne dla regionu Walencji danie z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. Współcześnie przebieg bitwy reguluje tylko kilka zasad porządkowych i nie obowiązują żadne inne ograniczenia. Przygotowania do tego corocznego wydarzenia obejmują nawet uprawę specjalnej odmiany niesmacznych pomidorów. W dniu bitwy impreza zaczyna się o 10 rano od prób zdjęcia szynki ze szczytu śliskiego słupa. Wspinający się na słup śmiałkowie nie mają łatwego zadania, ponieważ tłum gapiów polewa ich wodą z węży, śpiewając przy tym i tańcząc. Gdy kościelny dzwon wybije południe, do miasta wjeżdżają ciężarówki pełne pomidorów, czemu towarzyszą coraz głośniejsze okrzyki „To-ma-te, to-ma-te!”. Następnie wystrzał z armatki wodnej ogłasza rozpoczęcie bitwy, która stanowi cel i zwieńczenie wszystkich przygotowań. Od tego momentu można już miażdżyć pomidory i rzucać nimi w innych uczestników na wszelkie możliwe sposoby: rzuty zamachowe na odległość, bezpośrednie ataki z bliska i rzuty po łuku ze średniego dystansu. Na długo zanim zabraknie amunicji każdy, kto weźmie udział w tym wydarzeniu, będzie wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej i to niezależnie od techniki rzucania. Niemal godzinę później, gdy nie można znaleźć już niczego, co kształtem przypomina pomidora, przemoczonym sokiem uczestnikom pozostaje tylko zabawa w morzu salsy z mięsistych owoców. Drugi wystrzał z armatki oznajmia koniec bitwy. | Entry #21352 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
11 | 2 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.34 | 3.38 (8 ratings) | 3.29 (7 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 +1 1 tak brzemienny w skutki | Other Podoba mi się użycie "tak", dzięki któremu "brzemienny w skutki pomidor" nie brzmi zgrzytliwie. | WojUs | |
- 6 users entered 23 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (22 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (14 total disagrees)
-1 1 święta | Mistranslations "święto" does not reflect the anarchistic character of "revolution" | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
-1 1 generała | Mistranslations there is no 'general' in the source text, and I see no reason to add it. | Pawel Mazur | |
| Spelling too specific, "carnival" may as well be not a holiday, just a festive season | Michal Glowacki | |
-1 1 pochodu wielkich figur z papier-mâché (hiszp. Gigantes) | Mistranslations Gigantes in Spanish is not a translation for this phrase, it is just the common name people use for this tradition. The complete name is Gigantes y Cabezudos, but not all giant paper mache figures are forcefully Gigantes or Cabezudos. | Maria Popiel | |
-2 2 papier-mâché | Mistranslations "Paper mache" is less popular in English than the French 'papier-mâché', but in Polish we have 'masa papierowa', so I see no reason to leave this term untranslated. | Pawel Mazur | |
-2 1 koniecznie chciało wszcząć bójkę | Mistranslations They not only wanted to, but they actually started it. | Pawel Mazur | |
| Other Niepotrzebne. "zaangażowanych niewinnych gapiów" wystarczy. | WojUs | |
-1 1 XX wieku | Other Zbędny dodatek. Tradycja pochodzi z roku 1945. Obecnie mamy rok 2014, więc określenie "lata 50" na pewno dotyczy tylko XX wieku. | Andrzej Mierzejewski | |
+1 mieszkańcy miejscowości | Syntax Since there was no city/place mentioned earlier, using "miejscowość" here would require specifying which city. Source is ambiguous in this matter. | Michal Glowacki | |
| Other Bad style. We can say "akt nieposłuszeństwa", "akt zdrady", or even akt małżeński", but "akt wystąpienia"??? | Pawel Mazur | |
-1 +1 1 Urzędnicy ustanowili kilka zasad i miasto oficjalnie przyjęło tę szaloną tradycję. | Omission "decided to roll with the punches" from the source is complety omitted in the translation. | Pawel Mazur | |
-1 +3 2 tylko kilka zasad porządkowych i nie obowiązują żadne inne ograniczenia | Mistranslations The translation suggest that it's still wild, while the source clearly shows that it's actually much more ordered now. | Michal Glowacki | |
-1 +2 2 od prób zdjęcia | Mistranslations The idea that this is a race is missing. | Michal Glowacki | |
śliskiego | Mistranslations most wooden poles are "śliskie", the text says specifically that this one was greasy (covered with grease) | Dawid Mazela, MA, MCIL No agrees/disagrees | |
wybije południe, do miasta wjeżdżają | Grammar errors "wybije (...) wieżdżają" inconsistelntly used tense | Dawid Mazela, MA, MCIL No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 cel i zwieńczenie wszystkich przygotowań. | Mistranslations Tego nie ma w oryginale. | WojUs | |
-1 1 zanim zabraknie amunicji | Mistranslations 'By the time is over' to nie 'zanim zabraknie amunicji'. | Pawel Mazur | |
| Kto rzucił tym pierwszym znamiennym pomidorem, rozpętując pomidorową rewolucję znaną jako La Tomatina? Jak było naprawdę, tego nie wie nikt. Może był to wyraz buntu przeciwko gen. Francisco Franco, albo zabawa karnawałowa, która wymknęła się spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji tej historii w 1945 r., podczas festiwalu Los Gigantes (parady olbrzymich kukieł z masy papierowej) lokalni mieszkańcy, aby zwrócić na siebie uwagę, wpadli na pomysł wszczęcia awantury i napotkawszy pobliski wózek warzywny zaczęli ciskać dojrzałymi pomidorami. Kiedy do akcji włączyli się zgromadzeni obserwatorzy, zdarzenie przeistoczyło się w zaciekłą walkę na te owoce. Choć podżegacze zostali zmuszeni do zapłaty handlarzom, nie powstrzymało to kolejnych „bitew”… oraz narodzin nowej tradycji. W obawie przed niekontrolowanym nasileniem problemu w latach 50. XX w. władze wprowadziły, złagodziły a następnie przywróciły szereg zakazów. W 1951 r. lokalni mieszkańcy sprzeciwiający się tym rozporządzeniom zostali wtrąceni do więzienia, skąd wypuszczono ich dopiero pod naciskiem opinii publicznej. Najsłynniejszym przykładem zuchwałości przeciwników zakazu był zorganizowany w 1957 r. „pogrzeb” pomidora z udziałem procesji i trumną. Wkrótce po tym samorząd lokalny pogodził się z przegraną, wprowadził kilka zasad i zaakceptował tę osobliwą tradycję. Mimo że to pomidory znajdują się w centrum uwagi, ostateczną rozgrywkę poprzedzają jednotygodniowe uroczystości ku czci patronów miasta Buñol – Dziewicy Maryi i św. Ludwika Bertranda – okraszone paradami, muzyką i fajerwerkami w radosnym hiszpańskim stylu. Aby wzmocnić uczestników przed nadciągającą bitwą, w przeddzień imprezy podawana jest wyśmienita paella – kultowe walencyjskie danie z ryżem, owocami morza, szafranem i oliwą z oliwek. Ten opierający się jakiejkolwiek formie kontroli festiwal obecnie przejawia pewną dozę uporządkowania. Organizatorzy wyhodowali nawet – specjalnie na potrzeby tego corocznego wydarzenia – odmianę niejadalnych pomidorów. Uroczystości rozpoczynają się około godziny 10 rano wyścigiem o umocowaną na czubku natłuszczonego słupa szynkę, podczas którego uczestnicy oblewani są wodą przez śpiewających i tańczących na ulicach widzów. Kiedy kościelny dzwon wybija południe, do miasta wtaczają się wyładowane po brzegi ciężarówki z pomidorami, a głośność skandowanego „To-ma-te, to-ma-te!” (hiszp. pomidor) osiąga punkt kulminacyjny. Główne wydarzenie rozpoczyna się wraz z wystrzałem armatki wodnej, który stanowi sygnał do rozpoczęcia zgniatania pomidorów i rzucania nimi co sił we współuczestników. Długi lob, bezpośrednia konfrontacja zakończona egzekucją, czy rzut „hakiem” z półdystansu – niezależnie od obranej techniki, po wszystkim będziesz wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej. Po upływie blisko godziny ociekającym pomidorowym sokiem uczestnikom imprezy pozostaje zabawa w morzu startej na miazgę ulicznej salsy, gdzie próżno szukać czegokolwiek przypominającego pomidora. Drugi wystrzał z armatki obwieszcza koniec bitwy. | Entry #21626 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
10 | 2 x4 | 0 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.44 | 3.38 (8 ratings) | 3.50 (8 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+2 zostali wtrąceni do więzienia, skąd wypuszczono ich dopiero pod naciskiem opinii publicznej | Flows well Bardzo ładnie. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
- 7 users entered 22 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (18 total disagrees)
pierwszym znamiennym | Punctuation Te dwie przydawki są równorzędne, więc trzeba je rozdzielić przecinkiem. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
-2 +1 2 gen. Francisco | Spelling True. Franco was a general, and his first name was Francisco, but it's not there in the source text. | Pawel Mazur | |
-2 2 masy papierowej | Mistranslations "Masa papierowa" is only a part in case of bigger forms -- the main parts are large scraps of paper glued together. The process - involving usage of "masa papierowa" and scraps - is called "papier-mâché". This video (https://www.youtube.com/watch?v=ULef3DJ_qmk) explains the whole process. | Mariusz Duchiński | |
-1 1 zgromadzeni obserwatorzy | Mistranslations Innocent mi brakuje. Chodzi o to, że oni byli „cywilami”, początkowo przynajmniej. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
-1 1 Choć podżegacze zostali zmuszeni do zapłaty handlarzom | Other Po prostu im nakazano. Poza tym chodzi o aktywnych prowodyrów. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
-1 1 50. XX w. | Other "XX w." - zbędny dodatek. We wcześniejszym akapicie już jest informacja o roku 1945. Ta informacja jednoznacznie określa stulecie. | Andrzej Mierzejewski | |
-1 1 lokalni mieszkańcy | Other "lokalni" - zbędny dodatek, bo wyraz "mieszkańcy" dotyczy tylko osób zamieszkałych w danym miejscu. | Andrzej Mierzejewski | |
-2 +1 3 sprzeciwiający się tym rozporządzeniom | Mistranslations "sprzeciwiać się" is not the same as "defy" (here: naruszyć, ignorować) - you can do one without doing the other and you wouldn't normally be imprisoned | Michal Glowacki | |
-1 1 z udziałem procesji | Other Poor style. A procession cannot take part... | Pawel Mazur | |
| Spelling Sounds unnatural. "Tygodniowe uroczystości" would do. | Pawel Mazur | |
-1 +1 1 wyśmienita | Mistranslations The source text does not mention how this paella tastes. "Epic" refers to its size: they prepare a gigantic pot of food, it is typical in Spain, not only in Buñol. | Maria Popiel | |
festiwal obecnie przejawia pewną dozę uporządkowania | Other Poor style. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
-2 1 niejadalnych | Mistranslations The word "niejadalne" means "unedible". But the source has "unpalatable". 'Unedible' and 'unpalatable/uneatable' are two different things. | Pawel Mazur | |
-2 1 o umocowaną | Mistranslations The source doesn't specify that the winner gets the ham, only that they race to it. | Michal Glowacki | |
| Kto pierwszy rzucił nieszczęsnym pomidorem, który rozpoczął bitwę La Tomatina? Nie wiadomo. Może był to bunt przeciwko rządom Franco, a może zabawa karnawałowa po prostu wymknęła się spod kontroli. Wedle najpopularniejszej historii, w 1945 roku podczas festiwalu Los Gigantes (parady ogromnych lalek z papier-mâché), miejscowi szukali okazji do wszczęcia awantury w celu zwrócenia na siebie uwagi. Natrafili na wózek z dojrzałymi pomidorami i zaczęli się nimi obrzucać. Przypadkowi gapie włączyli się do potyczki, która wkrótce przekształciła się w ogromną bitwę latających owoców. Prowokatorzy musieli zapłacić handlarzom za zniszczone warzywa, ale nie powstrzymało ich to od wywoływania kolejnych bitew na pomidory - tak narodziła się nowa tradycja. W obawie przed niekontrolowanym nasileniem tych walk, w latach pięćdziesiątych władze wcielały w życie, częściowo znosiły, po czym ponownie ustanawiały serie zakazów ich wszczynania. W roku 1951 mieszkańcy, którzy sprzeciwiali się tym obostrzeniom, zostali uwięzieni. Uwolniono ich dopiero po głośnych protestach opinii publicznej. Najbardziej znanym sprzeciwem wobec zakazów walk był symboliczny pogrzeb pomidora w 1957 roku. Towarzyszyła mu parada zwolenników wraz z konduktem pogrzebowym i trumną. Po 1957, lokalne władze postanowiły poddać się naciskom. Ustanowiono kilka przepisów i oficjalnie przyjęto tą dziwną tradycję. Chociaż pomidory są w niej najważniejsze, finałową walkę poprzedza tydzień świętowania. Są to uroczystości na cześć świętych patronów Buñol, Dziewicy Maryi oraz świętego Ludwika Bertranda. Utrzymane są one w duchu radosnej, hiszpańskiej tradycji, z ulicznymi paradami, muzyką i fajerwerkami. Aby nabrać sił przed naciągającą bitwą, na dzień przed przygotowuje się ogromną paellę. Promuje się w ten sposób tę tradycyjną potrawę z Walencji, składającą się z ryżu i owoców morza z dodatkiem szafranu i oliwy z oliwek. Dziś ten pełen nieskrępowanej swobody festiwal posiada swój ustalony porządek. Organizatorzy doszli już nawet do tego, że hodują specjalną odmianę niesmacznych pomidorów, przygotowanych tylko do tego corocznego wydarzenia. Zabawa zaczyna się około 10 rano, kiedy uczestnicy wspinają się na śliski słup, by zdjąć z jego szczytu kawał szynki. Pozostali, śpiewając i tańcząc, polewają wdrapujących się na słup wodą. Kiedy dzwony kościołów obwieszczają południe, ciężarówki wypełnione pomidorami wjeżdżają do miasta. Okrzyki: "To-ma-te, to-ma-te!" sięgają apogeum. Następnie, po wystrzale z armatki wodnej, zaczyna się właściwa bitwa. To zielone światło dla uczestników, którzy ciskają zgniecionymi pomidorami we wszystkich dookoła. Długodystansowcy ciskający pomidorami z daleka, bezpośredni, krótkodystansowi zamachowcy, czy atakujący ze średniej odległości z podkręconego pomidora. Jakiejkolwiek użyjecie techniki, przed końcem bitwy będziecie wyglądali (i czuli się) całkiem nietypowo. Niemal godzinę później, ociekający pomidorami bojownicy mogą bawić się w morzu grząskiej ulicznej salsy, gdzie próżno doszukiwać się ocalałego pomidora. Drugi wystrzał z armatki zwiastuje koniec bitwy. | Entry #17191 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
6 | 0 | 2 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.34 | 2.89 (9 ratings) | 3.78 (9 ratings) |
- 4 users entered 5 "like" tags
- 5 users agreed with "likes" (6 total agrees)
- 2 users disagreed with "likes" (2 total disagrees)
W obawie przed niekontrolowanym nasileniem | Flows well | Maciej Dudziak No agrees/disagrees | |
uczestnicy wspinają się na śliski słup, by zdjąć z jego szczytu kawał szynki | Flows well | aternia No agrees/disagrees | |
Kiedy dzwony kościołów obwieszczają południe, ciężarówki wypełnione pomidorami wjeżdżają do miasta. Okrzyki: "To-ma-te, to-ma-te!" sięgają apogeum. | Flows well Razem z tymi skandowanymi pomidorami brak spójnika między zdaniami bardzo pasuje tu akurat, przed bitwą. | aternia No agrees/disagrees | |
-2 +3 1 z podkręconego pomidora | Other This term made me smile, I like it. It paraphrases the term "podkręcona piłka". Nice one. | Maria Popiel | |
- 7 users entered 24 "dislike" tags
- 10 users agreed with "dislikes" (27 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
| Mistranslations 'Nieszczęsny' (maning 'hapless', 'unfortunate') is not a good translation of 'fateful'. | Pawel Mazur | |
| Punctuation przecinek powinien oddzielać "1945 roku" i "podzas festiwalu", gdyż tylko te dwa okoliczniki są równorzędne | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
+4 bitwę latających owoców | Spelling "bitwę na latające owoce" otherwise it sounds like it was the fruit that fought between each other | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
-1 1 mieszkańcy, którzy | Syntax Dwuznaczność: „ci z mieszkańców, którzy” (...), czy też może wszyscy. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
+1 1 sprzeciwiali się tym obostrzeniom | Mistranslations There's a difference between being against and actually breaking a law | Michal Glowacki | |
symboliczny pogrzeb pomidora w 1957 roku. Towarzyszyła mu parada zwolenników wraz z konduktem pogrzebowym i trumną. | Mistranslations Kondukt pogrzebowy jest elementem uroczystości pogrzebowych, a nie "towarzyszy pogrzebowi". Poza tym: czy "procession" = parada? | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
postanowiły poddać się naciskom | Other Nie brzmi to dobrze. Poddawanie się naciskom to raczej nie jest coś, co się postanawia, a po prostu ktoś odpuszcza, ugina się, przestaje opierać. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
| Syntax It's unclear whether this refers to the tradition mentioned at the end of the previous paragraph, or the battle mentioned later in the sentence. | Weronika Tomaszewska-Collins | |
+1 Promuje się w ten sposób | Mistranslations Not present in the source | Michal Glowacki | |
pełen nieskrępowanej swobody festiwal posiada swój ustalony porządek | Other To nieskrępowana swoboda czy porządek? Chodzi o to, że kiedyś był nieskrępowany, a potem go z czasem uporządkowali. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
+1 przygotowanych tylko do tego corocznego wydarzenia | Other "Pomidory przygotowane do tego wydarzenia" to jak sportowcy przygotowani do zawodów. Powinno być "przygotowane na" - jak w "owoce przygotowane na deser". | Pawel Mazur | |
Okrzyki: "To-ma-te, to-ma-te!" sięgają apogeum. | Other Jakiś łącznik z poprzednim zdaniem by się przydał. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
podkręconego | Mistranslations there is nothing about spinning the tomato in the source | Mariusz Duchiński No agrees/disagrees | |
całkiem nietypowo | Other Bez sensu efekt. Poza tym chodzi o to, że samopoczucie się zmieni, a nie o relację do typowej sytuacji. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
| Mistranslations The canon doesn't foretell or herald the end of the battle. It signals, or announcdes it. | Pawel Mazur | |
| Czyja dłoń cisnęła pierwszym, pamiętnym pomidorem, znacząc narodziny rewolucji La Tomatina? Tego tak naprawdę nikt nie wie. Czy był to akt buntu przeciwko rządom Franco? Czy też może zabawa karnawałowa, która wymknęła się spod kontroli? Najpopularniejsza wersja głosi, że w roku 1945, w trakcie obchodów święta Los Gigantos (parady ogromnych, wykonanych z ligniny kukieł), grupka miejscowych zaplanowała rozróbę, aby zwrócić na siebie uwagę. Zgromadzili się na pobliskim wozie z warzywami, skąd następnie posypał się grad dojrzałych pomidorów. W awanturę zostali wciągnięci Bogu ducha winni gapie, aż rozpętała się potężna, pomidorowa bitwa. Inicjatorzy musieli, co prawda, pokryć straty poniesione przez sprzedawców pomidorów, jednak nie zapobiegło to kolejnym wojnom pomidorowym – ani narodzinom nowej tradycji. W obawie, że sytuacja stanie się całkiem nie do opanowania, w latach 50-tych XX wieku władze kolejno ustanowiły, złagodziły, a następnie ponownie wprowadziły serię zakazów. W 1951 roku mieszkańcy, którzy nie podporządkowali się nowym przepisom, trafili do więzienia, dopóki nie odezwały się głosy protestu żądające ich uwolnienia. Najsłynniejszy przypadek zuchwałego sprzeciwu wobec prawa miał miejsce w 1957 roku, kiedy to zwolennicy walk pomidorowych urządzili symboliczny pochówek pomidora z prawdziwą trumną i procesją żałobników. Po roku 1957 władze lokalne postanowiły pójść za ciosem, wprowadzając kilka przepisów i ostatecznie akceptując szaleńczy zwyczaj. Choć główną rolę odgrywają pomidory, jednak ten wielki finał poprzedzają trwające tydzień uroczystości. Są one poświęcone patronom miasteczka Buñol – Marii Dziewicy i świętemu Ludwikowi Bertrandowi – a towarzyszą im uliczne pochody, muzyka i pokazy sztucznych ogni utrzymane w charakterystycznym dla Hiszpanii, radosnym duchu. Jako wzmacniający eliksir, zagrzewający do zbliżającej się walki, w przeddzień bitwy podawana jest wyśmienita paella – sztandarowa potrawa Walencji, przyrządzana z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy. Dziś to zrodzone z chaosu święto nosi pewne znamiona uporządkowania. Organizatorzy hodują nawet szczególną odmianę niejadalnych pomidorów, przeznaczonych specjalnie na to coroczne wydarzenie. Około godziny 10 rano świętowanie zaczyna się od wyścigu uczestników po szynkę przymocowaną na szczycie posmarowanego tłuszczem pala. Widownia polewa uczestników wyścigu wodą z węża, a na ulicach trwają tańce i śpiewy. Kiedy kościelny dzwon wybija dwunastą w południe, do miasta powoli wtaczają się ciężarówki załadowane pomidorami, a głosy skandujące „To-ma-te, to-ma-te!” przybierają na sile. Następnie, wraz z wystrzałem armaty wodnej, rozpoczyna się główny punkt programu. Jest to zielone światło dla rozgniatania pomidorów i rzucania nimi w ramach gorliwych ataków wymierzonych przeciwko współuczestnikom. Specjalista w rzucie na odległość, bezbłędny snajper czy mistrz rzutów podkręconych na średnim dystansie – bez względu na wybór techniki możesz być pewien, że po zakończonej bitwie będziesz wyglądał (i czuł się) jak ktoś zupełnie inny. Po godzinie ociekający sosem pomidorowym bombardierzy brodzą w morzu salso-podobnego szlamu, w którym trudno wypatrzyć cokolwiek, co kształtem choćby przypomina pomidor. Drugi wystrzał armatni oznajmia koniec bitwy. | Entry #20552 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
6 | 1 x4 | 1 x2 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.38 | 3.25 (8 ratings) | 3.50 (8 ratings) |
- 4 users entered 4 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
pamiętnym | Good term selection | redoktor No agrees/disagrees | |
sztandarowa | Flows well niedosłownie, ale bardzo dobrze brzmi | aternia No agrees/disagrees | |
- 9 users entered 26 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (18 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (10 total disagrees)
| Mistranslations 'lignina' is not 'papier-mâché' | Pawel Mazur | |
+1 1 Zgromadzili się na pobliskim wozie z warzywami, | Omission The information that they happened to see it by accident is missing. The translation suggests this was the plan all along. | Michal Glowacki | |
Zgromadzili się na pobliskim wozie z warzywami, | Mistranslations Na pewno nie zgromadzili się na wozie! Przecież to już widać gołym okiem, że to jest bezsens jakiś. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
musieli, co prawda, | Spelling There should be no commas here. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
wojnom | Mistranslations fight to walka, nie wojna, a różnica znaczna | aternia No agrees/disagrees | |
XX wieku | Other Zbędny dodatek. Tradycja rozpoczęła się w XX wieku, a nie wcześniej, o czym wiemy, bo mamy informację o roku 1945. Teraz mamy rok 2014, czyli dopiero pierwszą połowę XXI wieku. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
-3 3 ponownie wprowadziły | Mistranslations "ponownie przywróciły" = przywróciły po raz drugi. Z tekstu wynika, że przywróciły tylko jeden raz (i na stałe). | Andrzej Mierzejewski | |
-1 1 mieszkańcy, którzy nie podporządkowali się nowym przepisom, | Other Nikt się podporządkował i wszyscy trafili do więzienia? Tak można to interpretować. Dwuznacznie to wyszło. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
+1 1 odezwały się głosy protestu żądające ich uwolnienia | Other Samo odezwanie się owych głosów tego nie załatwiło, tu trzeba było odpowiedniej siły nacisku. ;) | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
władze lokalne | Other word order suggesting a term: "lokalne władze" | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
postanowiły pójść za ciosem, wprowadzając | Syntax lack of time unity, wrong use of the participle | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
-1 +3 4 wzmacniający eliksir | Mistranslations The 'strenghening elixir' is too remote from the original 'to build up your strength' | Pawel Mazur | |
wyśmienita | Mistranslations While "epic" may mean great in taste, it's much more likely they mean "large", because traditionally it's really huge. | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
-1 1 To-ma-te, to-ma-te!” | Other I think it's worth explaining that this means "pomidor" in Polish | Michal Glowacki | |
bezbłędny snajper | Mistranslations The idea is that you can throw long shots or attack from behind at point-blank. Sniper does long shots. | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
-1 1 zutów podkręconych | Mistranslations no mention of spinning in the source | Mariusz Duchiński | |
-1 1 będziesz wyglądał (i czuł się) | Syntax masculine form should not be used here | Mariusz Duchiński | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Kto cisnął tym pierwszym pomidorem wielkiej wagi, który dał początek rewolucji La Tomatina? Prawdę mówiąc, nikt nie wie. Może było to podczas antyfrankistowskiego powstania albo podczas karnawału, który wymknął się spod kontroli. Zgodnie z najbardziej popularną wersją tej historii, w 1945 roku, w trakcie święta Los Gigantes (parada gigantycznych kukieł z papier mâché) miejscowi zamierzali zainscenizować bójkę, aby zwrócić na siebie trochę uwagi. Natknęli się na stojący w pobliżu wózek z warzywami i zaczęli rzucać dojrzałymi pomidorami. Wmieszani w to zostali niewinni przechodnie, aż w końcu burda rozrosła się w wielką walkę wszystkich z wszystkimi na fruwające warzywa. Sprawcy musieli zwrócić pieniądze sprzedawcom pomidorów, to jednak w niczym nie przeszkodziło nawrotowi pomidorowych bitew – ani narodzinom nowej tradycji. W obawie przed nieopanowanym rozrostem zjawiska władze podjęły kroki prawne, odpuściły, a potem w latach pięćdziesiątych znów wprowadziły serię zakazów. W 1951 roku miejscowi, którzy nie podporządkowali się prawu, byli więzieni, póki głośny protest opinii publicznej nie wymusił ich zwolnienia. Najsłynniejszego zuchwalstwa w obliczu pomidorowych zakazów dopuszczono się w 1957 roku, gdy zwolennicy zwyczaju urządzili prześmiewczy pogrzeb pomidora, podczas którego nie zabrakło ani trumny, ani procesji żałobników. Po 1957 roku miejscowe władze postanowiły ugiąć się przed naciskiem, ustaliły kilka reguł i poparły tę zwariowaną tradycję. Chociaż główną rolę odgrywają pomidory, do końcowego starcia prowadzi cały tydzień harców. W radosnym hiszpańskim stylu, pośród ulicznych parad, muzyki i pokazów sztucznych ogni, celebruje się świętych patronów Buñol, Matkę Bożą Niepokalaną i Ludwika Bertranda. Dla dodania sił przed nieuchronną bijatyką, w wigilię bitwy podaje się olbrzymią paellę i eksponuje w ten sposób sztandarowe walenckie danie z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy. Dziś to rozbuchane święto ma już swoją odrobinę ładu. Organizatorzy posunęli się tak daleko, że wyhodowali specjalną odmianę niejadalnego pomidora wyłącznie na to doroczne wydarzenie. Zabawa zaczyna się około dziesiątej rano, gdy uczestnicy na wyścigi starają się pochwycić szynkę umieszczoną na szczycie natłuszczonego słupa. Widzowie polewają wspinaczy wodą z węża, a w tym samym czasie na ulicach odbywają się śpiewy i tańce. Gdy dzwon na wieży kościelnej wybija południe, wtaczają się do miasteczka ciężarówki załadowane pomidorami, a skandowanie "To-ma-te, to-ma-te" osiąga crescendo. Potem, wraz z wystrzałem z armatki wodnej rozpoczyna się główne wydarzenie. To zielone światło do rozgniatania i ciskania pomidorów w natarciu na pozostałych uczestników – wszystkie chwyty są dozwolone. Podkręcane rzuty pomidorem z daleka, szarże z najbliższej odległości i haki z półdystansu. Jakąkolwiek technikę zastosować, zanim jest po wszystkim, każdy wygląda (i czuje się) całkiem inaczej. Blisko godzinę później oblepieni pomidorami bombardierzy zostają, by bawić się w morzu mazistej ulicznej salsy, w której trudno już znaleźć cokolwiek przypominającego pomidora. Drugi wystrzał z armatki stanowi sygnał do zakończenia bitwy. | Entry #20695 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.24 | 3.18 (11 ratings) | 3.30 (10 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (3 total agrees)
+1 Najsłynniejszego zuchwalstwa w obliczu pomidorowych zakazów dopuszczono się w 1957 roku | Flows well | Daga Jakubowska | |
+2 podczas którego nie zabrakło ani trumny, ani procesji żałobników | Flows well | Maria Popiel | |
- 7 users entered 19 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (11 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
Może było to podczas antyfrankistowskiego powstania | Mistranslations Zupełnie nie o to chodzi. Nie zbieżność czasowa z powstaniem zbrojnym, a prosty sprzeciw wyrażony tymi pomidorami właśnie. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
-2 1 papier mâché | Mistranslations 'mâché puppet' should be translated. | Pawel Mazur | |
zainscenizować bójkę | Mistranslations This suggests they just wanted to pretend, which may not be the case - no information in the source | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
+1 zwrócić na siebie trochę uwagi | Other Bad style. It's a literal translation of 'get some attention'. In Polish we can only say 'zwrócić na siebie uwagę'. | Pawel Mazur | |
nawrotowi pomidorowych bitew | Other Dziwna kolokacja. "Nawrót choroby", "nawrót wozem" - OK. Ale "Nawrót bitew"? | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
+3 a potem w latach pięćdziesiątych znów | Mistranslations This suggests that the earlier steps were taken before 1950s, which is not what the source says | Michal Glowacki | |
-1 1 procesji żałobników | Mistranslations Osoby idące za trumną to kondukt (pogrzebowy), a nie "procesja żałobników". | Andrzej Mierzejewski | |
+3 ugiąć się przed naciskiem | Grammar errors ugiąć się POD naciskiem. | Maria Popiel | |
-1 1 harców | Mistranslations festivities, especially oficial Spanish festivities (which is the case here), are far in meaning from "harce". The week before the tomato fight is nothing wild, it is a well organized, beautiful traditional feast. | Maria Popiel | |
Niepokalaną | Mistranslations the source doesn't say "Immaculate Mary" | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
eksponuje | Spelling Bad style. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Mistranslations 'unpalatable' means 'uneatible', 'tasteless', but not 'unedible'. | Pawel Mazur | |
" | Punctuation wrong quote marks on both ends | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
-1 1 Podkręcane | Mistranslations "to lob" does not necessarily mean to spin | Mariusz Duchiński | |
zostają | Mistranslations "they are left" is not the same as "they are staying", it should be rather "nic im więcej nie pozostaje" | Mariusz Duchiński No agrees/disagrees | |
| Z czyjej ręki padł pierwszy, brzemienny w skutki pomidor, który zapoczątkował rewolucję La Tomatina? Tak naprawdę nie wie tego nikt. Być może było to antyfrankistowskie wystąpienie lub zabawa uliczna, która wymknęła się spod kontroli. Według najpopularniejszej z krążących wersji wydarzeń, w roku 1945, podczas festiwalu Los Gigantes (parada ogromnych kukieł z papier mâché) miejscowa ludność próbowała zwrócić na siebie uwagę, wszczynając awanturę. Tłum natknął się na stojący w pobliżu wóz handlarza jarzyn i zaczął ciskać dojrzałymi pomidorami. Zaangażowali się w to postronni obserwatorzy, po czym sytuacja przerodziła się w regularną bitwę na fruwające w powietrzu owoce. Jej inicjatorzy musieli zwrócić pieniądze handlarzom pomidorów, ale nie powstrzymało to ani kolejnych pomidorowych walk, ani narodzin nowej tradycji. W obawie przed nasileniem się tego rodzaju żywiołowych wystąpień w latach pięćdziesiątych ubiegłego wieku władze uchwaliły szereg zakazów, które następnie złagodziły, by później je przywrócić. W roku 1951 doszło do aresztowania lekceważących te prawa mieszkańców. Powszechne oburzenie doprowadziło jednak do ich zwolnienia. Najsłynniejsze i najbardziej zuchwałe złamanie pomidorowych zakazów miało miejsce w roku 1957, gdy zwolennicy tych zabaw zorganizowali widowiskowy pomidorowy pogrzeb z trumną i konduktem żałobnym. Po roku 1957 władze lokalne postanowiły ugiąć się pod presją opinii publicznej i po wprowadzeniu kilku zasad przystały na tę zwariowaną tradycję. Mimo iż najważniejszą rolę odgrywają w tej zabawie pomidory, kulminacyjna rozgrywka następuje dopiero po całym tygodniu świętowania. Uczestnicy fetują świętych patronów Buñol — Maryję Dziewicę i św. Ludwika Bertranda — podczas ulicznych parad z muzyką i sztucznymi ogniami. Wszystko to w pełnym radości, iście hiszpańskim stylu. Aby wszyscy nabrali sił przed nadchodzącą awanturą, w przeddzień bitwy serwowana jest imponujących rozmiarów paella, czyli popisowe walencjańskie danie z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. Obecnie w tym święcie swobody zaprowadzono nieco porządku. Organizatorzy zadbali nawet o wyhodowanie nietypowej, niesmacznej odmiany pomidorów specjalnie na tę coroczną imprezę. Zabawa rusza około godziny 10 rano i zaczyna się od wyścigu po szynkę umieszczoną na szczycie śliskiego namydlonego słupa. Gapie oblewają śmiałków wodą z węży, śpiewając przy tym i tańcząc na ulicach. Gdy dzwon kościelny wybije południe, do miasta wtaczają się ciężarówki pełne pomidorów, a głośność okrzyków „To-ma-te, to-ma-te!” osiąga apogeum. Właśnie wtedy wystrzał z armatki wodnej rozpoczyna clou programu. Jest to sygnał zezwalający na miażdżenie i ciskanie pomidorów w zmasowanym ataku na współbiesiadników. Rzucanie wysokim łukiem na odległość, zabójcze strzały z niewielkiego dystansu i podkręcone rzuty średniego zasięgu — niezależnie od obranej techniki, wygląd (i samopoczucie) uczestników zmieni się zupełnie zanim bitwa dobiegnie końca. Po niecałej godzinie przemoczonym pomidorowym sokiem bombardierom pozostaje już tylko zabawa w morzu papkowatej ulicznej salsy, z której trudno wyłowić coś, co przypominałoby jeszcze pomidora. Drugi wystrzał armatni sygnalizuje zakończenie bitwy. | Entry #21757 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.23 | 3.33 (9 ratings) | 3.13 (8 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
+1 kulminacyjna rozgrywka następuje dopiero po całym tygodniu świętowania | Flows well | Daga Jakubowska | |
- 9 users entered 25 "dislike" tags
- 8 users agreed with "dislikes" (18 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
| Other this suggests that the tomato was killed... Not thrown | Michal Glowacki | |
| Mistranslations In the source t's not about 'local population' in general, but only (a few) 'locals'. | Pawel Mazur | |
| Mistranslations "Tłumu" nie ma w oryginale. | WojUs | |
Zaangażowali się | Syntax they "got involved" so it is more in a sense of "zostali zaangażowani" | Mariusz Duchiński No agrees/disagrees | |
w latach pięćdziesiątych | Punctuation Brak przecinka. W efekcie nie wiadomo, czy chodzi o "żywiołowe wystąpienia w latach pięćdziesiątych", czy też "w latach pięćdziesiątych władze obawiały się". | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
ubiegłego wieku | Other Niepotrzebny dodatek. Informacja o roku 1945 wystarczająco określa stulecie. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
-1 1 prawa | Other Przepisy po prostu. Prawa to raczej coś bardziej tradycyjnego, poważniejszego. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
| Other Bad style. 'WidowiskOWY pomidorOWY' sounds like nursery rhymes, or "rymy czestochowskie".And besides a comma is misssing between the two adjectives. | Pawel Mazur | |
pomidorowy pogrzeb | Other „widowiskowy pomidorowy pogrzeb” nie wyjaśnia, że to pomidor „odgrywał” rolę nieboszczyka | Dawid Mazela, MA, MCIL No agrees/disagrees | |
ugiąć się pod presją opinii publicznej | Mistranslations It's not the meaning of "to roll with the punches." | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
święcie swobody | Mistranslations It is not a "festival of freedom", "unfettered" refers to the character of the event, not it's subject | Daga Jakubowska No agrees/disagrees | |
+1 Gdy dzwon kościelny wybije południe, do miasta wtaczają się | Inconsistencies inconsistent choice of tense "wybije" (future) and "wtaczają" (present) | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
głośność okrzyków | Other Bad collocation.. 'Okrzyki osiągają apogeum' would be OK, but not 'głośność okrzyków'. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
+1 clou programu. Jest to sygnał | Grammar errors Czyli tym clou programu jest sygnał? Poza tym 'clue progrmu' jest dość dalekie od "main event" z tekstu źródłowego. | Pawel Mazur | |
sygnał zezwalający na miażdżenie | Other Brzydko to brzmi, ten sygnał zezwalający na miażdżenie. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
| Mistranslations W tym miejscu nie ma mowy o żadnej biesiadzie, więc nie może być "współbiesiadników". | WojUs | |
podkręcone | Mistranslations only hook shots in the source, no spinning | Mariusz Duchiński No agrees/disagrees | |
| Kto rzucił ten pierwszy, brzemienny w skutki pomidor, który rozpoczął rewolucję La Tomatina? Tak naprawdę nikt tego nie wie. Być może był to bunt przeciwko Franco, albo karnawał, który wymknął się spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji tej opowieści, w roku 1945 podczas festiwalu Los Gigantes (parady olbrzymich lalek wykonanych z masy papierowej) miejscowi mieszkańcy zamierzali zainscenizować bijatykę, żeby zwrócić na siebie uwagę. Natrafili na stojący w pobliżu wózek z warzywami i zaczęli rzucać dojrzałymi pomidorami. Nieświadomi niczego świadkowie tej sceny włączyli się, aż przerodziła się ona w zażartą walkę wręcz wśród latających owoców. Sprawcy musieli zapłacić sprzedawcom pomidorów, ale nie powstrzymało to kolejnych walk na pomidory - i powstania nowej tradycji. Obawiając się wzrostu niepokojów, władze w latach pięćdziesiątych uchwaliły, złagodziły, a potem przywróciły szereg zakazów. W roku 1951 uwięziono naruszających ten przepis mieszkańców, i dopiero sprzeciw opinii publicznej doprowadził do ich uwolnienia. Najsłynniejszy zuchwały sprzeciw wobec pomidorowych zakazów miał miejsce w roku 1957, gdy sympatycy zorganizowali prześmiewczy pogrzeb pomidora, z prawdziwą trumną i orszakiem. Po roku 1957 lokalne władze postanowiły przyjąć cios, wydały nowe przepisy i zaakceptowały tę zwariowaną tradycję. Chociaż to pomidory są w centrum uwagi, ostateczną rozgrywką poprzedza tydzień świętowania. Jest to uroczystość patronów miasta Buñol, Matki Bożej i Św. Ludwika Bertranda, obchodzona w radosnym hiszpańskim stylu, z ulicznymi paradami, muzyką i fajerwerkami. Żeby uczestnicy nabrali siły przed zbliżającą się bójką, wieczorem w przeddzień bitwy podawana jest legendarna paella, kultowe dla regionu Walencji danie z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. Dzisiaj to nieskrępowane święto ma pewien porządek. Organizatorzy posunęli się tak daleko, że specjalną odmianę niesmacznych pomidorów uprawiają wyłącznie na to coroczne wydarzenie. Uroczystości rozpoczynają się koło dziesiątej przed południem, kiedy uczestnicy ścigają się, żeby złapać szynkę umocowaną na szczycie natłuszczonego słupa. Widzowie polewają wspinaczy wodą, śpiewając i tańcząc na ulicach. Kiedy dzwon kościelny oznajmi południe, do miasta wtaczają się ciężarówki z pomidorami, a skandowanie "To-ma-te, do-ma-te!" osiąga apogeum. Następnie uruchomienie armatki wodnej rozpoczyna główne wydarzenie. To zielone światło dla rozgniatania i miotania pomidorami w zmasowanych atakach na innych uczestników. Rzuty pomidorami wysokim łukiem na duże odległości, zabójcze ataki z bliska, średniodystansowe rzuty hakiem. Bez względu na technikę, kiedy zabawa się skończy, będziesz wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej. Prawie godzinę później ociekający pomidorami miotacze bawią się w morzu rozgniecionej ulicznej salsy, w którym pozostało niewiele, co przypomina pomidora. Drugi wystrzał z działka oznacza zakończenie bitwy. | Entry #20561 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.22 | 3.00 (9 ratings) | 3.44 (9 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
przyjąć cios | Flows well | aternia No agrees/disagrees | |
- 7 users entered 22 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (12 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (15 total disagrees)
brzemienny w skutki | Other jak w pierwszym tekście | redoktor No agrees/disagrees | |
karnawał, który wymknął się spod kontroli | Spelling tłumaczenie sugeruje, że był to cały karnawał, który w j. polskim oznacza okres zabaw. To nie mógł być cały karnawał, tylko konkretna impreza | Mariusz Duchiński No agrees/disagrees | |
-2 2 masy papierowej | Mistranslations "Masa papierowa" is only a part in case of bigger forms -- the main parts are large scraps of paper glued together. The process - involving usage of "masa papierowa" and scraps - is called "papier-mâché". This video (https://www.youtube.com/watch?v=ULef3DJ_qmk) explains the whole process. | Mariusz Duchiński | |
+2 1 walkę wręcz | Mistranslations "massive melee of flying fruit" should not be compared to "close combat" which is violent. "of" is very important here because it explains that the tomatoes were the only weapon used and nothing is said about violent or aggresive fighting | Mariusz Duchiński | |
-1 +1 1 wręcz | Mistranslations this suggests that they were also fighting in other ways different from throwing tomatoes and the source does not imply this | Mariusz Duchiński | |
| Other Unclear what this refers to as there is no mention of a particular regulation in the previous sentence. | Weronika Tomaszewska-Collins | |
-2 2 uroczystość patronów | Mistranslations "Uroczystość" suggests a single event. Plus, it should be "uroczystość na cześć" if anything. | Michal Glowacki | |
+1 Żeby uczestnicy nabrali siły przed zbliżającą się bójką, wieczorem | Other The usage of "Żeby" might be correct here, but the whole part does not sound good | Mariusz Duchiński | |
skandowanie "To-ma-te, do-ma-te!" osiąga apogeum | Other Niezręcznie to brzmi, to skandowanie, które osiąga apogeum. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
do-ma-te | Spelling | aternia No agrees/disagrees | |
astępnie uruchomienie armatki wodnej rozpoczyna główne wydarzenie | Other -enie, -enie; poza tym za duża nominalizacja | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
-2 2 ulicznej salsy | Syntax this reminds me of dancing in the streets | Mariusz Duchiński | |
niewiele, co przypomina | Syntax sounds awkward and it is not correct. | Maria Popiel No agrees/disagrees | |
-1 1 działka | Inconsistencies "armatki wodnej" and now "działka" | Michal Glowacki | |
| Z czyjej ręki poszybował ten pierwszy, brzemienny w skutki pomidor, który dał początek rewolucji La Tomatina? Tego, tak naprawdę, nikt nie wie. Może był to przejaw buntu wobec rządów frankistowskich. A może karnawał zwyczajnie wymknął się spod kontroli. Według najbardziej popularnej wersji wydarzeń w trakcie festiwalu Los Gigantes w 1945 r. (parada kukieł-olbrzymów z papier-mâché) chcący ściągnąć na siebie uwagę miejscowi postanowili urządzić sobie nawalankę, a że akurat nawinął im się pod ręce wózek z warzywami, więc w ruch poszły dojrzałe pomidory. W starcie wciągnięto także niewinnych okolicznych gapiów, aż dopóty cała scena przerodziła się w kanonadę ciskanych w tę i we w tę owoców. Prowodyrom nakazano co prawda pokryć straty poniesione przez sprzedawców, nie powstrzymało to jednak nawrotu pomidorowych zmagań i narodzin nowej tradycji. W latach 50., w obawie przed bezładną eskalacją zajść, władze uchwalały, ograniczały, a potem na nowo wprowadzały całą serię zakazów. W roku 1951 łamiących owo prawo miejscowych zamknięto w celach do czasu aż zwrócenie im wolności wymusiła fala publicznych protestów. Najgłośniejszej obrazy antypomidorowych przepisów dopuszczono się w 1957 r., kiedy to zwolennicy zorganizowali pomidorowi parodię pogrzebu z trumną i procesją. Po roku 1957 lokalny samorząd sam zakasał rękawy i, wprowadziwszy kilka zasad bezpieczeństwa, włączył się do bitki zgodnie z nowym zwyczajem. Jakkolwiek pierwsze skrzypce należą właśnie do pomidorów, końcowy popis poprzedza tydzień różnych innych imprez. Odbywają się uroczystości ku czci patronów miasta Buñol — Najświętszej Maryi Panny i świętego Ludwika Bertranda — z ulicznymi paradami, muzyką i fajerwerkami na radosną hiszpańską modłę. Aby wzmocnić siły przed zbliżającą się bijatyką, w wieczór poprzedzający bitwę podawana jest osławiona paella, danie będące symbolem regionu Walencji, składające się z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. W dzisiejszych czasach dawniej nieskrępowanemu festiwalowi przywrócono odrobinę porządku. Organizatorzy posunęli się nawet do wyhodowania specjalnej odmianny niejadalnych pomidorów przeznaczonych tylko na tę doroczną imprezę. Zabawa rozpoczyna się około 10 rano, kiedy to uczestnicy ruszają do wyścigu o szynkę zamocowaną na wysmarowanym tłuszczem słupie. Tańczący i śpiewający na ulicach widzowie polewają wdrapujących się wodą z wężów strażackich. Kiedy dzwon kościelny wybija południe, do miasta przy akompaniamencie crescendo okrzyków: „To-ma-te, to-ma-te!” wtaczają się wyładowane pomidorami ciężarówki. Wtedy, wystrzałem z armaty wodnej, rozpoczyna się główna impreza. To zielone światło do tego, aby rozgniatając i puszczając w ruch pomidory przystąpić do zmasowanego natarcia na pozycje przeciwnika. Pomidorowy miotacz długodystansowy, atakujący z bliska skrytobójca, amator rzutów hakiem ze średniej odległości — jakakolwiek byłaby twoja technika, zanim impreza dobiegnie końca twój wygląd i samopoczucie przejdą radykalną zmianę. Niespełna godzinę później przesiąkniętym pomidorowym miąższem bombardierom pozostaje taplanina w przelewającym się ulicami morzu paćkowatej salsy. Drugi wystrzał z armaty to sygnał ogłaszający koniec bitwy. | Entry #21875 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.01 | 2.88 (8 ratings) | 3.13 (8 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 3 users agreed with "likes" (4 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+2 W latach 50., w obawie przed bezładną eskalacją zajść, władze uchwalały, ograniczały, a potem na nowo wprowadzały całą serię zakazów. | Good term selection | Andrzej Mierzejewski | |
-1 +2 1 Pomidorowy miotacz długodystansowy, atakujący z bliska skrytobójca, amator rzutów hakiem ze średniej odległości | Flows well | Anna Kwasniewska | |
- 7 users entered 18 "dislike" tags
- 10 users agreed with "dislikes" (21 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (12 total disagrees)
brzemienny w skutki | Other jak w pierwszym tekście | redoktor No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 karnawał | Mistranslations karnawał to w języku polskim okres zabaw, więc to nie mógł być cały karnawał, a konkretna impreza | Mariusz Duchiński | |
-1 +3 2 urządzić sobie nawalankę | Other too informal with negative connotations – sounds like football hooligan slang | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
+4 1 aż dopóty cała scena przerodziła się w | Syntax "aż w końcu" would be simpler here | Michal Glowacki | |
-1 1 antypomidorowych | Mistranslations te zakazy zabraniały bitew, a nie pomidorów | Mariusz Duchiński | |
-1 1 zorganizowali pomidorowi parodię | Other "Zorganizowano" should refer here to "pogrzeb" not "parodia". Zorganizowano parodię? | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
-1 +1 1 włączył się do bitki | Mistranslations Does it mean they actually started taking part? An overinterpretation | Michal Glowacki | |
+1 1 końcowy popis poprzedza tydzień różnych innych imprez | Syntax This syntax makes the sentence ambiguous: what is preceded by what? The Tomatina event, or the week of festivities? | Pawel Mazur | |
-1 1 wężów strażackich | Mistranslations While it's possible this is the case, it's an overinterpretation of the source | Michal Glowacki | |
-1 +1 1 akompaniamencie crescendo okrzyków | Other crescendo means "coraz głośniej" – improper use | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
| Kto pierwszy rzucił pamiętnego pomidora, który zapoczątkował festiwal La Tomatina? Tego nikt nie wie. Być może było to w ramach protestu przeciw generałowi Franco, albo po prostu karnawałowa zabawa wymknęła się spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji wszystko zaczęło się w 1945 roku, podczas festiwalu Los Gigantes (parada wielkich papierowych kukieł), gdy grupka miejscowych szukała zaczepki. Napatoczyli się oni na wózek z warzywami i zaczęli ciskać wokół świeżymi pomidorami. Przypadkowi gapie włączyli się do zabawy i wkrótce rozpętała się gigantyczna bitwa z latającymi warzywami w roli głównej. Inspiratorzy zajścia musieli zwrócić pieniądze sprzedawcom pomidorów, ale to nie powstrzymało wybuchu kolejnych starć – i tak narodziła się nowa tradycja. Bojąc się niekontrolowanej eskalacji, lokalne władze najpierw wprowadziły, następnie złagodziły i ponownie przywróciły szereg zakazów w latach 50-tych. W 1951 miejscowi, którzy naruszyli ”pomidorowe” prawo zostali ukarani aresztem, dopóki presja opinii publicznej nie doprowadziła do ich uwolnienia. Najsłynniejszy sprzeciw wobec tych zakazów odbył się w 1957 roku, gdy uczestnicy odprawili uroczysty pogrzeb pomidora, w komplecie z trumną i procesją żałobną. Po roku 1957 lokalne władze przestały iść pod prąd, ustaliły parę podstawowych zasad i poparły zwariowaną tradycję. Pomidorowa bitwa jest główną atrakcją, poprzedza ją tydzień świętowania. Jest to czas dla uczczenia patronów miasteczka Bunol, Maryi Dziewicy i Św. Luisa Bertranda; odbywają się parady, gra muzyka i strzelają fajerwerki na prawdziwie hiszpańską festynową modłę. By dać uczestnikom siłę w przeddzień starcia serwowana jest ogromna paella, tradycyjna potrawa z okolic Valencji, składająca się z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. W dzisiejszych czasach ta organiczna zabawa trzyma się pewnych reguł. Organizatorzy hodują nawet specjalną odmianę niejadalnych pomidorów, tylko na doroczną bitwę. Zabawa zaczyna się około 10tej rano, gdy uczestnicy wspinają się po wysmarowanym tłuszczem słupie by jak najszybciej ściągnąć kawał szynki zawieszony na szczycie. Tłum tańczy i śpiewa na ulicach i oblewa wspinaczy strumieniami wody. Gdy kościelny dzwon wybije południe, ciężarówki wyładowane pomidorami wjeżdżają do miasta, a chóralne okrzyki ”To-ma-te, to-ma-te!” sięgają szaleńczego crescendo. I wtedy wystrzał z armatki wodnej rozpoczyna zabawę. To oznacza zielone światło, i już można miażdżyć i ciskać pomidory w innych uczestników. Rzuty dalekosiężne, bezpośrednie trafienia z minimalnej odległości, pomidorowe loby o średnim zasięgu. Jakąkolwiek masz technikę, po całym zajściu będziesz wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej. Po blisko godzinie, pokryci resztkami pomidorów miotacze taplają się w morzu czerwonej mazi, ciężko już im znależć niezmiażdżonego pomidora. Ponowny wystrzał z armatki wodnej sygnalizuje koniec zabawy. | Entry #20402 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rafal_W (X)United Kingdom Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.94 | 2.30 (10 ratings) | 3.57 (7 ratings) |
- 7 users entered 23 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (24 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
festiwal | Mistranslations "festiwal" does not reflect the anarchistic character of "revolution" | Dawid Mazela, MA, MCIL No agrees/disagrees | |
| Mistranslations over-simplified. "Paper-mache" is not the same as "paper" | Michal Glowacki | |
szukała zaczepki | Mistranslations It's not the meaning of 'to stage a brawl'. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Mistranslations "Do zabawy"? There is not a word in the source that it was a play/game/fun. | Pawel Mazur | |
-1 i tak narodziła się nowa tradycja | Mistranslations 'that didn't stop the recurrence of more tomato fights—and the birth of a new tradition' is not quite the same as '(...) and a new tradition was born.' | Pawel Mazur | |
ponownie przywróciły | Other „Ponowne przywrócenie” to drugie przywrócenie z rzędu. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
prawo | Spelling Comma missing after this clause. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
+3 pogrzeb pomidora, w komplecie z trumną i procesją żałobną | Other Poor style. | Pawel Mazur | |
+1 na prawdziwie hiszpańską festynową modłę | Other "na ... modłę" is rather negative, critical | Daga Jakubowska | |
| Kto rzucił pierwszym, brzemiennym w skutki pomidorem, od którego zaczęła się później cała rewolucja związana z La Tomatiną? Tak naprawdę, nie wiadomo. Być może było to w trakcie buntu przeciwko dyktaturze Franco lub zabawy karnawałowej, która wymknęła się spod kontroli. Zgodnie z najpopularniejszą wersją wydarzeń, wszystko zaczęło się podczas festiwalu Los Gigantes (pochodu z udziałem olbrzymich kukieł wykonanych z papier mâché) w 1945 roku, kiedy to miejscowi szukali byle pretekstu, żeby wszcząć jakąś burdę i w ten sposób przyciągnąć uwagę. Natknęli się na stojący w pobliżu wózek z warzywami i zaczęli obrzucać się nawzajem dojrzałymi pomidorami. W końcu i niewinni gapie wdali się w coś, co szybko przybrało formę potężnej bitwy na latające owoce. Mimo, że pomysłodawcy całej zabawy musieli zapłacić za straty poniesione przez handlarzy pomidorów, bynajmniej nie spowodowało to zaprzestania pomidorowych bijatyk – wręcz przeciwnie, narodziła się nowa tradycja. W latach pięćdziesiątych, w obawie przed niekontrolowanym rozwojem takiej rozrywki, władze najpierw wcieliły w życie, następnie złagodziły, po czym na nowo przywróciły serię zakazów. W 1951 roku, miejscowych, którzy przeciwstawili się prawu zamknięto w więzieniu do czasu, aż powszechne oburzenie nie wymogło na rządzących ich zwolnienia. Z największym tupetem pomidorowy zakaz został złamany w 1957 roku, kiedy to orędownicy La Tomatiny urządzili pogrzeb pomidora – była nawet trumna i kondukt żałobny. Po roku 1957 lokalne władze postanowiły ostatecznie przejść na ciemną stronę mocy – ustanowiły kilka zasad i przyjęły dziwaczną tradycję. Mimo że to pomidory są gwoździem programu, ostateczną rozgrywkę poprzedza cały tydzień zabawy. Mają miejsce obchody ku czci patronów miasteczka Buñol – Najświętszej Maryi Dziewicy oraz świętego Louisa Bertranda. Ulice wypełniają parady, muzyka i sztuczne ognie – wszystko w radosnym, hiszpańskim stylu. Aby można było zebrać siły przed nieuchronną bijatyką, w przeddzień walki serwowana jest imponujących rozmiarów paella – typowe walencjańskie danie złożone z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy. Dziś ten nieposkromiony festiwal ogranicza już pewien porządek. Organizatorzy posunęli się nawet do rozpoczęcia upraw specjalnej odmiany pomidorów, o niskich walorach smakowych, przeznaczonych tylko i wyłącznie na użytek dorocznego festiwalu. Świętowanie rozpoczyna się około godziny 10, kiedy to uczestnicy zabawy ścigają się, kto pierwszy dosięgnie szynki zawieszonej na śliskim słupie. Gdy kościelne dzwony wybiją południe, ciężarówki po brzegi zapakowane pomidorami wjeżdżają do miasta, w miarę jak skandowanie: „To-ma-te, to-ma-te!” osiąga swe apogeum. Wówczas, wraz z wystrzałem z armatki wodnej, rozpoczyna się główna impreza. To zielone światło, oznaczające, że można już zgniatać pomidory i rzucać nimi w zmasowanym ataku przypuszczonym na współuczestników. Jakąkolwiek przyjmiecie taktykę – pomidorowych, dalekosiężnych miotaczy, ostrzału z bliska, czy rzutów hakiem średniego zasięgu – zanim bitwa dobiegnie końca, będziecie wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej. Blisko godzinę później, przemoczeni pomidorowi zamachowcy mogą zażywać kąpieli w morzu rozciapanej ulicznej salsy, gdzie ciężko już znaleźć cokolwiek, co choć trochę przypominałoby pomidora. Drugi wystrzał z armatki sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #21317 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.94 | 2.50 (8 ratings) | 3.38 (8 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
+2 miejscowi szukali byle pretekstu, żeby wszcząć jakąś burdę i w ten sposób przyciągnąć uwagę | Flows well | Stanislaw Czech, MCIL CL | |
- 9 users entered 21 "dislike" tags
- 8 users agreed with "dislikes" (19 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (8 total disagrees)
brzemiennym w skutki | Other brzemienne w skutki może być wydarzenie, decyzja itp., ale nie przedmiot | redoktor No agrees/disagrees | |
-1 1 w trakcie buntu przeciwko dyktaturze Franco | Other Nie chodzi o zbieżność czasową z powstaniem zbrojnym. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
-1 1 ) | SpellingDwa okoliczniki czasu „podczas festiwalu...” i „w 1945 roku...” nie oddzielone przecinkami. „Jeśli (...) dwa okoliczniki tego samego typu (miejsca, czasu itp.) stoją w zdaniu obok siebie, oddzielamy je przecinkiem wówczas, gdy drugi z nich jest dokładniejszym określeniem pierwszego.Link: http://publications.europa.eu/code/pl/pl-4100100.htm | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
niewinni gapie wdali się w coś | Other W ST zdanie o zaangażowaniu gapiów było w stronie biernej raczej celowo, zwłaszcza że mieli być niewinni. | aternia No agrees/disagrees | |
-1 +2 2 nie | Other bad style.The sentence without "nie", that is "do czasu, aż (...) wymogło" would be much better. | Pawel Mazur | |
pomidorowy zakaz został złamany | Mistranslations This was a protest, not a tomato fight. | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 przejść na ciemną stronę mocy | Mistranslations Why is "decided to roll with the punches" translated as "przejść na ciemną stronę mocy"? Did they really move to the dark side of the power? :) | Pawel Mazur | |
+1 śliskim słupie. Gdy kościelne | Omission the information about hosing the scramblers with water is missing | Mariusz Duchiński | |
| Other There is no dependency here. The trucks roll into the town anyway, no matter whether people shout louder and louder, or not. | Pawel Mazur | |
-1 1 pomidorowych | Mistranslations Rozumiem, że "pomidorowy miotacz" = wykonany z pomidorów, jak np. zupa pomidorowa. | Andrzej Mierzejewski | |
| Other Choice of words: not in line with other listed items: "ostrzał" and "rzut", "miotacz" is the person. | Michal Glowacki | |
| Punctuation Po okoliczniku czasu, który rozpoczyna zdanie, przecinka nie stawiamy. | Pawel Mazur | |
| Kto rzucił pamiętnym pomidorem, który zapoczątkował Rewolucję La Tomatina? W rzeczywistości nikt tego nie wie. Być może stało się w czasie buntu przeciwko generałowi Franco albo w czasie karnawału, który wymknął się spod kontroli. Według najbardziej znanej wersji tej opowieści, w czasie festiwalu Gigantów w 1945 roku (parada olbrzymich papierowych kukieł po ulicy), lokalni mieszkańcy mieli zamiar zrobić burdę, aby zwrócić na siebie uwagę. Natknąwszy się na znajdujący się w pobliżu wóz z warzywami, zaczęli obrzucać się dojrzałymi pomidorami. Niewinni świadkowie zdarzenia włączyli się do akcji, aż miejsce wydarzenia przerodziło się w olbrzymią bitwę latających owoców. Inicjatorzy zdarzenia musieli następnie zwrócić pieniądze sprzedawcom pomidorów lecz nie zapobiegło to ponownym i częściej organizowanym walkom na pomidory oraz narodzinom nowej tradycji. W obawie przed niekontrolowanym nasileniem wydarzeń, władze uchwaliły, złagodziły, a następnie przywróciły szereg zakazów w latach 50-tych. W 1951 roku lokalni mieszkańcy nie przestrzegający prawa trafili do więzienia, aż do momentu gdy opinia publiczna zażądała ich wypuszczenia. Najsłynniejszy sprzeciw przeciwko zakazowi ulicznych walk na pomidory odbył się w 1957 roku, gdy ich zwolennicy upozorowali pogrzeb pomidorów, którego dopełniały niesione trumny i idąca procesja. Po 1957 roku, lokalny rząd zdecydował zająć się tym zjawiskiem, wydał parę zarządzeń, po czym zaakceptował tą dziwaczną tradycję. Choć walki na pomidory stanowią centralne wydarzenie, to uroczystości trwają przez tydzień aż do finałowej rozgrywki. Są one obchodzone ku czci świętych patronów miejscowości Buñol , Dziewicy Marii oraz Świętego Ludwika Bertranda, poprzez parady, muzykę i fajerwerki, na radosną hiszpańską modłę. Aby nabrać siły na nadchodzące potyczki, w przeddzień serwowana jest wielka paella w postaci tradycyjnej dla Walencji potrawy z ryżu, owoców morza, szafranu i oleju z oliwek. W dzisiejszych czasach ten niekontrolowany festiwal nabrał pewnego porządku. Organizatorzy zaczęli nawet uprawiać specjalny rodzaj niejadalnych pomidorów wyłącznie dla jego celów. Uroczystości rozpoczynają się o 10:00 rano wyścigami po szynkę usytuowaną na lepiącym się od tłuszczu słupie. Obserwatorzy polewają zawodników wodą z węża, tańcząc i śpiewając na ulicach. A gdy kościelne dzwony wybijają południe, ciężarówki wypełnione pomidorami wtaczają się do miasta, przy coraz głośniejszym skandowaniu„"To-ma-te, to-ma-te!" Następnie, przy wystrzale z wodnej armaty, rozpoczyna się główne wydarzenie. To sygnał do miażdżenia i rzucania pomidorów atakując innych uczestników. Strzały z długiego dystansu, z krótkiego dystansu oraz ze średniego dystansu, niezależnie od techniki będziesz po nich wyglądać ( i czuć się) inaczej. Po niecałej godzinie, przemoczeni od pomidorów strzelcy taplają się w morzu gąbczastego sosu na ulicy, który niemal nie przypomina już pomidorów. Drugi wystrzał z armaty sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #16720 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.86 | 2.33 (9 ratings) | 3.38 (8 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
pamiętnym | Good term selection | redoktor No agrees/disagrees | |
- 9 users entered 29 "dislike" tags
- 7 users agreed with "dislikes" (26 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
papierowych | Spelling paper is not the same as paper mache | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
+1 1 po ulicy | Mistranslations Parada po ulicy? Raczej: parada na ulicy...; parada ulicą... . | Andrzej Mierzejewski | |
częściej organizowanym | Mistranslations not in the source | Mariusz Duchiński No agrees/disagrees | |
nie przestrzegający prawa | Mistranslations too general | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
trafili do więzienia, aż do momentu | Syntax "trafili do więzienia, gdzie przebywali..." but not "trafili aż do momentu" | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
momentu | Spelling comma missing after 'momentu' | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
niejadalnych | Mistranslations niesmacznych | Joanna Lesnik No agrees/disagrees | |
+2 lepiącym się od tłuszczu | Mistranslations if it was "sticky with grease" it would actually make things easier... | Michal Glowacki | |
-1 +2 1 miażdżenia i rzucania pomidorów atakując innych uczestników | Syntax Wrong use of the participle structure (subject has to be the same). | Michal Glowacki | |
| Kto pierwszy rzucił pamiętnym pomidorem, który rozpętał rewolucję, znaną dziś pod nazwą Tomatina? Tożsamość tej osoby, czy może osób, skrywają mroki historii. Może był to antyfrankistowski protest, a może jakiś karnawał wymknął się spod kontroli? Najpopularniejsza wersja tej historii głosi, że w 1945 r. podczas festiwalu Los Gigantes (parada olbrzymich figur z papier-mâché), lokalni mieszkańcy chcieli zwrócić na siebie uwagę wszczynając burdę. Nieopodal trasy parady natknęli się na wózek z warzywami i zaczęli rzucać dojrzałymi pomidorami. W utarczkę włączyli się przygodni gapie i po chwili w powietrzu było aż gęsto od warzyw. Prowokatorzy musieli pokryć straty sprzedawców pomidorów, nie zapobiegło to jednak kolejnym starciom i narodzinom nowej tradycji. W latach 50. XX w. władze obawiając się niekontrolowanej eskalacji wprowadzały, łagodziły to znów przywracały liczne zakazy. W 1951 r. aresztowano lokalnych mieszkańców, którzy nie podporządkowali się zakazowi, jednak wybuch powszechnego oburzenia doprowadził do ich zwolnienia. Najsłynniejsze wyzwanie zakazowi rzucono w 1957 r. Miłośnicy soczystych potyczek przeprowadzili wówczas udawany pogrzeb pomidora, włącznie z trumną i żałobną procesją. Po 1957 r. władze lokalne zdecydowały się pójść za ciosem, wyznaczyły kilka zasad i przyjęły ten szurnięty zwyczaj. O ile kluczowe miejsce zajmują naturalnie pomidory, to ostateczną „ustawkę“ poprzedza tygodniowa feta. Jest to święto na cześć patronów Buñol – Maryi Dziewicy i świętego Louisa Bertranda. Miasteczko przemierzają uliczne parady, wokół rozbrzmiewa muzyka, a wieczorami niebo rozświetlają iście hiszpańskie fajerwerki. By wszyscy mogli nabrać sił przed nadchodzącą burdą, w przeddzień bitwy podaje się olbrzymią paellę, czyli tradycyjną walencką potrawę z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. Współcześnie, to pełne pasji święto okiełznano regułami. Organizatorzy uprawiają nawet, specjalną odmianę niejadalnych pomidorów, wykorzystywaną wyłącznie podczas tego wydarzenia. Świętowanie rozpoczyna się około 10 rano od wyścigu po szynkę zawieszoną na natłuszczonym słupie. Widzowie polewają wdrapujących się na słup wodą, czemu towarzyszy śpiewanie i uliczne tańce. Gdy dzwon kościelny ogłosi południe do miasteczka wjeżdżają wyładowane pomidorami ciężarówki, a zgromadzone tłumy skandują: „To-ma-te, to-ma-te!“. Następnie wystrzał z armatki wodnej ogłasza rozpoczęcie bitwy. Sygnał ten, to „zielone światło“ dla zgniatania i rzucania pomidorami w bezwzględnej wojnie wszystkich przeciw wszystkim. W powietrzu robi się aż gęsto od pomidorów rzucanych najrozmaitszymi technikami. Niezależnie od tego jaką technikę rzutu preferujesz pewne jest jedno - nim święto dobiegnie końca będziesz wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej niż na początku. Amunicji starcza zazwyczaj na około godzinę, po jej wyczerpaniu pokryci pomidorową pulpą miotacze bawią się na spływających „keczupem“ ulicach dopóki drugi wystrzał nie oznajmi końca bitwy. | Entry #20761 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.72 | 3.00 (7 ratings) | 2.43 (7 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
pamiętnym | Good term selection | redoktor No agrees/disagrees | |
+1 bezwzględnej wojnie wszystkich przeciw wszystkim | Flows well | Michal Glowacki | |
- 7 users entered 23 "dislike" tags
- 10 users agreed with "dislikes" (17 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
znaną dziś pod nazwą Tomatina | | aternia No agrees/disagrees | |
skrywają mroki historii | Other Za wcześnie na mroki historii, to tylko 70 lat temu. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
lokalni mieszkańcy | Other Sounds a little bit too repetitive, like "masło maślane". | Maria Popiel No agrees/disagrees | |
+2 1 trasy parady | Spelling There is not a word about it in the source. | Pawel Mazur | |
+3 niekontrolowanej eskalacji | Mistranslations niekontrolowanej eskalacji czego? Po polsku brakuje w takim tłumaczeniu jakiegoś dopełnienia, raczej nie używa się słowa eskalacja samego. Eskalacja przemocy, eskalacja rozruchów, etc. | Maria Popiel | |
Najsłynniejsze wyzwanie zakazowi rzucono w 1957 r. | Other Dziwnie brzmi to rzucanie wyzwania tutaj. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
-1 +3 2 szurnięty | Mistranslations "Szurnięty" is very colloquial, while "wacky" is just informal. But more importantly, "szurnięty" is derogative, and means "insane", "mad", while "wacky" means simply "eccentric or peculiar, in a funny way". | Pawel Mazur | |
przemierzają uliczne parady | Other Zła kolokacja. Przemierzać mogą procesje czy marsze, ale nie parady. Tak samo nie powiemy "ulice miasta przemierzała defilada". | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
a wieczorami niebo rozświetlają iście hiszpańskie fajerwerki | Mistranslations "In joyous Spanish fashion" refers not only to the fireworks. Also, the source doesn't say that the fireworks "illuminate the sky". It's not that it's incorrect, but it's too far from the original. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
Współcześnie, to pełne pasji święto okiełznano regułam | Other Przecinek niepotrzebny. Interpretacja zbyt daleka, o wiele za mocne sformułowanie. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
+1 najrozmaitszymi technikami | Omission Taking out the list of techniques seems unjustified | Michal Glowacki | |
+2 Amunicji starcza zazwyczaj na około godzinę, | Mistranslations Not a word about it in the source. | Pawel Mazur | |
| Kto rzucił ten pierwszy fatalny pomidor, który rozpoczął rewolucję La Tomatina? Tak naprawdę to nikt nie wie. Może to był bunt przeciwko Franco, lub też karnawałowe szaleństwo, które wymknęło się spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji tej historii, w 1945 r. podczas festiwalu Los Gigantes (parada gigantycznych kukieł wykonancych z papier-mâché), miejscowych mieszkańców kusiło, aby zaaranżować scenę bójki i w ten sposób zwrócić nia siebie uwagę. Kiedy więc zauważyli stojący w pobliżu wózek z warzywami, rzucili się do ciskania dojrzałych pomidorów. Stojący dotychczas obojętnie tłum gapiów włączył się w awanturę, która przerodziła się w widowisko latających w powietrzu mas owoców. Inicjatorzy byli zmuszeni wynagrodzić szkody dostawcom pomidorów, ale to nie przeszkodziło powtórnym walkom z użyciem pomidorów i narodzinom nowej tradycji. W obawie, że nasilające się wydarzenia wymkną się spod kontroli, w 1950 r. władze uchwaliły, następnie złagodziły, po czym ponownie wprowadziły szereg zakazów. W 1951 r. przeciwni przepisom lokalni mieszkańcy zostali aresztowani, ale pod presją publicznego oburzenia zwolniono ich. Największą zniewagą wyrządzoną zakazom walk pomidorów był ironiczny niby-pogrzeb urządzony przez zwolenników walk w 1957 r., niosących trumnę w pogrzebowej procesji. Po 1957 r. lokalny samorząd postanowił zaprzestać toczyć walkę z wiatrakami, uchwalił kilka przepisów, i dołaczył do wariackiego rytuału. Choć pomidory są centralnym punktem uroczystości, ukoronowaniem tygodnia szaleństwa jest końcowe widowisko. To obchody patronów miasta Buñol, czyli święto Najświętszej Marii Panny i św. Ludwika Bertranda, z ulicznymi paradami, muzyką i fajerwerkami, odbywające się w beztroskiej i pełnej radości hiszpańskiej atmosferze. Dla wzmocnenia sił przed nadchodzącą walką, w wigilię bitwy podaje się słynną paellę, kultowe danie Walencji składające się z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. W dzisiejszych czasach ten nieskrępowany niczym Festiwal jest jednak do pewnego stopnia ujęty w karby. Organizatorzy poszli tak daleko, że kultywują specjalny rodzaj niesmacznych pomidorów, hodowanych wyłącznie na tę coroczną imprezę. Uroczystości zaczynają się około 10 rano, kiedy to uczestnicy wyścigu usiłują zerwać szynkę umocowaną na szczycie posmarowanego tłuszczem słupa. Śpiewając i tańcząc na ulicach, widzowie polewają wspinających się wodą. Gdy dzwon kościoła wybije południe, ciężarówki wypełnione pomidorami wjeżdżają do miasta, podczas gdy tłum jednocześnie skanduje „To -ma -te, to -ma- te!" („Po-mi-do-ry, po-mi-do-ry!”) a jego zgiełk dochodzi do szczytu. Wreszcie, po wystrzale z wodnej armaty, zaczyna się główna atrakcja imprezy. To sygnał do rozpoczęcia zaciekłych ataków polegających na miażdżeniu i rzucaniu pomidorów na przeciwnika, stosując rzuty na długi dystans, bezpośrednie zabójcze ataki i zakrzywione rzuty z haka średniego zasięgu. Bez względu na technikę, zanim walka się skończy, wszyscy będą wyglądać (i czuć się) zupełnie inaczej. Prawie godzinę później, bombardujący pomidorami znajdują się na ulicach, na których mogą kontunuować zabawę w morzu gąbczastej mazi przypominającej salsę, w której nie można znaleźć prawie nic, co by przypominało pomidory. Drugi wystrzał z armaty sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #18047 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.54 | 2.30 (10 ratings) | 2.78 (9 ratings) |
- 8 users entered 29 "dislike" tags
- 9 users agreed with "dislikes" (23 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
fatalny | Mistranslations"Fatalny" nie jest właściwym odpowiednikiem "fatal" w tym kontekście. Chodzi przecież o to, że ten pomidor był ważny, a nie o to, że przyniósł nieszczęście albo był nieunikniony.Link: http://sjp.pwn.pl/szukaj/fatalny | WojUs No agrees/disagrees | |
-3 1 papier-mâché | Mistranslations It should be translated. | Pawel Mazur | |
Stojący dotychczas obojętnie tłum gapiów włączył się w awanturę | Mistranslations Niewinnych postronnych wciągnięto w to wbrew ich woli. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
mas owoców | Other Bad collocation. W powietrzu mogą latać owoce, a nie masy owoców. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
przeciwni przepisom lokalni mieszkańcy | Mistranslations Po prostu naruszający przepisy. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
Największą zniewagą wyrządzoną zakazom | Other W archaicznym żargonie prawniczym przepisy można ewentualnie obrazić, ale zniewaga to już naprawdę przesada. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
walk | Other Repetition: walk ... walk. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Walki pomidorów - to znaczy pomidory walczą ze sobą. Na przykład walczą na miecze albo na ogórki. | Pawel Mazur | |
+4 2 zaprzestać toczyć walkę | Other Awkward wording. "Zaprzestać walk", "zaniechać walk" would be better. | Michal Glowacki | |
dołaczył do wariackiego rytuału | Other Źle to brzmi, że dołączył do rytuału (jednorazowo nota bene). Zaakceptował po prostu nową tradycję. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
+3 ukoronowaniem tygodnia szaleństwa jest końcowe widowisko | Mistranslations Completely the opposite - it's the fight that's the most important but is preceded by a week of festivities. | Michal Glowacki | |
kultywują | Mistranslations "cultivate" w tym tekście odnosi się do hodowli | Daga Jakubowska No agrees/disagrees | |
wybije południe, ciężarówki wypełnione pomidorami wjeżdżają | Other Czasy się nie zgadzają. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
ciężarówki wypełnione pomidorami wjeżdżają do miasta | Syntax Unnatural rheme-theme structure - most important and new information at the end ("ciężarówki wypełnione pomidorami"). | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
jego zgiełk dochodzi do szczytu. | Syntax czego zgiełk? zgiełk tłumu? | Daga Jakubowska No agrees/disagrees | |
| Kto rzucił tego pierwszego, brzemiennego w skutki pomidora, który dał początek rewolucji La Tomatina? Prawda jest taka, że nikt tego nie wie. Być może był to bunt antyfrancuski albo karnawał, który wymknął się spod kontroli. Według najbardziej popularnej wersji tej historii, podczas drugiego festiwalu Los Gigantes w 1945 roku (olbrzymiej parady pacynek wykonanych z papieru mache), miejscowi ludzie liczyli na zainscenizowanie burdy w celu zwrócenia na siebie odrobiny uwagi. Nieopodal, przypadkiem znaleźli furmankę z warzywami i zaczęli ciskać dojrzałymi pomidorami. Dopóki scena nie przerodziła się w ogromną bijatykę latających owoców, zaangażowani byli w to niewinni gapie. Prowodyrzy musieli spłacić handlarzy pomidorów, ale nie zapobiegło to powrotowi większej ilości bójek pomidorowych – i narodzenia się nowej tradycji. W obawie przed nasilaniem się nieposłuszeństwa, władze uchwaliły, złagodziły i wówczas przywróciły szereg zakazów w latach 1950-tych. W 1951 roku, lokalni ludzie, którzy przeciwstawiali się prawu zostali uwięzieni, aż do momentu sprzeciwu opinii publicznej podniesionego w celu ich uwolnienia. Najbardziej znana bezczelność w stosunku do pomidorowych zakazów miała miejsce w 1957 roku, kiedy to zwolennicy urządzili fikcyjny pogrzeb pomidorowy włącznie z trumną i procesją. Po 1957 roku, lokalny rząd postanowił dojść do siebie, wprowadził kilka zasad na właściwym miejscu, i zaakceptował głupkowatą tradycję. I chociaż to pomidory sa na centralnym miejscu, to tydzień uroczystości doprowadza do ostatecznej rozgrywki. Jest to celebracja świętych patronów z Bunol, Maryi Dziewicy i św. Louisa Bertranda, z paradami ulicznymi, muzyką, i sztucznymi ogniami w pełnym radości, iście hiszpańskim stylu. W celu wzmocnienia sił przed zbliżającą się chryją, w przeddzień bitwy podaje się imponującą paellę, reprezentującą symboliczną potrawę walecjańską z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. Dzisiaj, ten nieskrępowany festiwal ma pewną dozę ładu. Organizatorzy posunęli się do tego, że uprawiają specjalną odmianę niesmacznych pomidorów właśnie na to coroczne wydarzenie. Uroczystości rozpoczynają się około 10 rano, kiedy to uczestnicy ścigają się, aby chwycić szynkę przyrządzoną na wierzchu tłustego drąga. Gapie zlewają wodą tłoczących się ludzi podczas śpiewów i tańców na ulicach. Kiedy dzwony kościelne wybijają południe, ciężarówki wypełnione pomidorami wjeżdżają do miasta, podczas gdy skandowanie „Po-mi-dor, po-mi-dor!” osiąga crescendo. Wówczas, przy wystrzale z wodnej armaty, rozpoczyna się najważniejsze wydarzenie. To stanowi zielone światło dla miażdżenia i odpalania pomidorów w zmasowanych atakach przeciwko współuczestnikom. Długodystansowi rzucacze pomidorów, zabójcy z bliska i średniej odległości strzały z hakami. Niezależnie od twojej techniki, do czasu gdy następuje koniec, wyglądasz i (czujesz się) zupełnie inaczej. Niemal godzinę później, przemoknięci pomidorami zamachowcy pozostają, aby bawić się w morzu grząskiej, ulicznej salsy z niewielką możliwością znalezienia tego co przypomina pomidora. Drugi wystrzał z armaty sygnalizuje zakończenie bitwy. | Entry #21496 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.29 | 2.00 (9 ratings) | 2.57 (7 ratings) |
- 8 users entered 30 "dislike" tags
- 14 users agreed with "dislikes" (33 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
+4 rzucił tego pierwszego, brzemiennego w skutki pomidora | Grammar errorsBad inflection, wrong case. Rzeczownik po "rzucić" musi być w bierniku (czasem w narzędniku), ale nie w dopełniaczu. Rzucić kogo/co, anie kogo/czego. Dlatego rzucamy pomidor/kamień, a nie pomidora/kamienia.Link: http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=12859 | Pawel Mazur | |
+7 1 antyfrancuski | Mistranslations As far as I know, Franco wasn't French, but perhaps I missed something ;) | Maria Popiel | |
-1 1 karnawał, który wymknął się spod kontroli | Mistranslations to nie mógł być cały karnawał, tylko jakieś konkretne wydarzenie | Mariusz Duchiński | |
pacynek | Spelling 'pacynka' is not a puppet made from paper mâché | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Grammar errors Nieodmienne po polsku, brak znaków diakrytycznych w drugim wyrazie. | WojUs | |
+1 Dopóki scena nie przerodziła się w ogromną bijatykę latających owoców, zaangażowani byli w to niewinni gapie | Mistranslations This suggests that the people left when it became large, while it was the opposite - it became large, because people got involved. | Michal Glowacki | |
narodzenia | Grammar errors Wrong case. It should be: zapobiegło (...) narodzeniu się. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
| Mistranslations 'Then' from the source means 'later on' in this context, and not 'at that time'. | Pawel Mazur | |
+2 1 dojść do siebie | Mistranslations It's not about recovering. | Pawel Mazur | |
patronów z Bunol | Other To nie są patroni "z Bunol", to są patroni miasta Buñol. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
walecjańską | Other walencką | WojUs No agrees/disagrees | |
+5 1 przyrządzoną na wierzchu tłustego drąga | Syntax It suggests that the ham is being cooked at the top of the pole. | Weronika Tomaszewska-Collins | |
„Po-mi-dor, po-mi-dor!” | Mistranslations Angielski oryginał pozostawił w tym miejscu słowa nieprzetłumaczone z hiszpańskiego. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
odpalania | Mistranslations "launch" = w tym kontekście raczej rzucanie/miotanie/ciskanie. Pomidor nie ma ładunku miotającego, ktory można byłoby odpalić/podpalić/zapalić. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
Długodystansowi rzucacze pomidorów, zabójcy z bliska i średniej odległości strzały z hakami. | Other To zdanie zupełnie nie jest wpisane po polsku w tok narracji. "zabójcy z bliska" nie brzmią dobrze. | WojUs No agrees/disagrees | |
strzały z hakami | Mistranslations It suggests that they were literally throwing hooks! | Maria Popiel No agrees/disagrees | |
| Mistranslations "they are left to play" is not the same "as they are staying to play" | Mariusz Duchiński | |
z niewielką możliwością znalezienia tego co przypomina pomidora | Syntax Apart from awakward syntax it also sounds as if they were looking for something they had lost. | Weronika Tomaszewska-Collins No agrees/disagrees | |
| Kto cisnął ten pierwszy proroczy pomidor, który rozpoczął rewolucję „La Tomatina”? Prawda jest taka, że nikt tego nie wie. Być może był to tylko bunt przeciwko generałowi Franco, albo jarmark, który wymknął się spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji tej historii, podczas festiwalu Los Gigantes w 1945 roku (będącego paradą z ogromnymi kukłami z papier-mâché), miejscowi chcieli upozorować rozróbę, aby zwrócić na siebie uwagę. Spotkali się przy wozie z warzywami w pobliżu parady i zaczęli miotać dojrzałymi pomidorami. Postronni widzowie dołączali się do momentu, gdy awantura przeistoczyła się w ogromną bijatykę na fruwające owoce. Wichrzyciele musieli zapłacić sprzedawcom pomidorów, jednak to nie powstrzymało nawrotów dalszych bitw na pomidory – oraz narodzin nowej tradycji. Bojąc się eskalacji nieposłuszeństwa, władze zarządziły niewprowadzanie żadnych restrykcji a potem przywróciły szereg zakazów w latach 50. W roku 1951 miejscowi, którzy zignorowali prawo zostali wtrąceni do więzienia do czasu wybuchu społecznego oburzenia, które nawoływało do ich uwolnienia. Najpopularniejsza zuchwałość wobec pomidorowych zakazów miała miejsce w roku 1957, kiedy to zwolennicy zorganizowali udawany pogrzeb pomidora, z trumną i procesją. Po roku 1957, lokalne władze postanowiły stawić czoła niepowodzeniom, ustanowiły kilka zasad i zaakceptowały dziwaczną tradycję. Choć pomidory są gwoździem programu, to do ostatecznej rozgrywki prowadzi cały tydzień uroczystości. Obchodzone jest święto patronów: Buñol, Matki Boskiej oraz św. Ludwika Bertranda, z ulicznymi paradami, muzyką, fajerwerkami i hiszpańskimi odświętnymi strojami. W celu dodania sił do zbliżającej się bijatyki, w dniu poprzedzającym walkę serwowana jest wyśmienita potrawa z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek, czyli paella, będąca daniem pokazowym i ikoną Walencji. Obecnie ten nieokiełznany wcześniej festiwal jest do pewnego stopnia uporządkowany. Organizatorzy wyhodowali nawet odmianę niejadalnych pomidorów specjalnie na potrzeby dorocznej imprezy. Świętowanie rozpoczyna się około dziesiątej rano, kiedy to uczestnicy ścigają się, aby zdobyć szynkę zamocowaną na szczycie natłuszczonego słupa. Widzowie polewają biegaczy wodą z węży ogrodowych, śpiewając i tańcząc na ulicach. Kiedy kościelny dzwon wybija południe, furgonetki pełne pomidorów wtaczają się do miasta, podczas gdy śpiewy „To-ma-te, to-ma-te” (hiszp. po-mi-dor, po-mi-dor) sięgają apogeum. Wówczas, wraz z wystrzałem z armatki wodnej, rozpoczyna się główne wydarzenie. Jest to zielone światło dla miażdżenia pomidorów i rzucania nimi w zmasowanych atakach na współuczestników bitwy. Dalekosiężny pomidor górnolotny, zabójczy rzut z bliskiej odległości, czy średniego zasięgu rzut hakiem. Bez względu na technikę, gdy bitwa dobiegnie końca, będziesz wyglądać (i czuć się) zdecydowanie inaczej. Prawie godzinę później usmarowani pomidorami strzelcy mogą już tylko bawić się w morzu mazistej salsy pokrywającej ulice, w której trudno by znaleźć cokolwiek, co jeszcze przypominałoby pomidora. Drugi wystrzał armatni sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #17201 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.23 | 2.13 (8 ratings) | 2.33 (6 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
Obecnie ten nieokiełznany wcześniej festiwal jest do pewnego stopnia uporządkowany | Flows well Dobrze dobrane słowa „nieokiełznany” i „uporządkowany”. | aternia No agrees/disagrees | |
- 9 users entered 23 "dislike" tags
- 11 users agreed with "dislikes" (32 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
+2 ostronni widzowie dołączali się do momentu, gdy awantura przeistoczyła się w ogromną bijatykę na fruwające owoce | Mistranslations This suggests that the people stopped joining when it became large, while this is not the logic in the source. | Michal Glowacki | |
fruwające | Other Fruwa coś, co ma skrzydła, z tego co mi wiadomo. | aternia No agrees/disagrees | |
+3 1 Bojąc się eskalacji nieposłuszeństwa, władze zarządziły niewprowadzanie żadnych restrykcji a potem przywróciły szereg zakazów w latach 50. | Mistranslations | Weronika Tomaszewska-Collins | |
wtrąceni do więzienia do | Mistranslations "zostali wtrąceni" is a single event. So they couldn't have been "zostali wtrąceni" until something... It should be "zostali wtrąceni do więzienia i pozostali tam..." | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
oburzenia, które nawoływało | Spelling Bad style. "Oburzenie" (=indignation, outrage) cannot "nawoływać" (=call for). Only people can, | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
, lokalne | Spelling There should be no comma here. | Pawel Mazur No agrees/disagrees | |
+1 stawić czoła niepowodzeniom | Mistranslations 'To roll with the punches' is not 'to face the failure/debacle.' | Pawel Mazur | |
-2 +1 1 bijatyki | Other I associate "bijatyka" more with a violent brawl which involves fighting with fists, rather than tomatoes. | Weronika Tomaszewska-Collins | |
| Mistranslations The original text doesn't state what hoses are used. They do not have to be garden hoses. | Weronika Tomaszewska-Collins | |
-1 +2 2 górnolotny | Mistranslations "górnolotny" in Polish doesn't actually refer to an object that is flying high, it means grandiloquent, pompous. | Maria Popiel | |
| Kto rzucił tego pierwszego pamiętnego pomidora, który zaczął pomidorowy przewrót znany jako La Tomatina? Tak naprawdę, to nikt tego nie wie. Może to był protest przeciwko Franco lub ta część karnawału, która wydarła się spod kontroli. Najpopularniejszą wersją tej historii jest festiwal w Los Gigantes (parada ogromnych kukieł zrobionych z masy papierowej) w roku 1945, kiedy to mieszkańcy starali się upozorować bójkę, aby zwrócić na siebie uwagę. Natknęli się na wózek z warzywami i zaczęli rzucać dojrzałymi pomidorami. Niewinne osoby przechodzące tuż obok też zostały wciągnięte w tę bójkę i cała ta scena przeobraziła się w masowe obrzucanie się owocami. Ci, którzy to rozpoczęli musieli potem zwrócić koszty sprzedawcom pomidorów, ale nie przeszkodziło to następnym walkom pomidorowym - i powstaniu nowej tradycji. Obawiając się bezprawnej eskalacji, władze wprowadziły, a potem złagodziły, a potem znów wprowadziły serię zakazów w latach 50-tych. W 1951 roku mieszkańcy, którzy sprzeciwiali się zakazowi zostali uwięzieni, dopóki publika nie zaczęła się głośno domagać ich uwolnienia. Najsłynniejszy bezczelny akt przeciwko pomidorowym zakazom wydarzył się w 1957 roku, kiedy to zwolennicy zorganizowali szyderczy pogrzeb pomidorowy w którym obecna była i trumna i procesja. Po roku 1957, miejscowy rząd postanowił radzić sobie z niepowodzeniem inaczej, ustalił parę zasad i zaakceptował tę idiotyczną tradycję. Mimo, że pomidory grają główną rolę, cały tydzień obchodów prowadzi do samego gwoździa programu. Są to obchody świętego patrona Buñol, Maryja Dziewica i Św. Louis Bertrand, z ulicznymi paradami i fajerwerkami w prawdziwie hiszpańskim stylu. Aby nabrać sił przed nadchodzącą bitwą, ogromna paella jest podawana w przeddzień, a jest ona słynnym daniem z Walencji składającym się z ryżu, owoców morza, szafranu i oliwy z oliwek. W dzisiejszych czasach, ten niekontrolowany festiwal ma nieco porządku. Organizatorzy doprowadzili nawet to wynalazku specjalnej odmiany niesmacznego pomidora tylko do użycia na tym dorocznym festiwalu. Wszystko zaczyna się około godziny 10 rano, kiedy to uczestnicy ścigają się, aby złapać szynkę umocowaną na końcu wysokiego słupa, nasmarowanego tłuszczem. Inni śpiewają i tańczą na ulicach przyglądając się wyścigowi i oblewając ścigających się wodą. Kiedy dzwony kościelne wybijają południe, ciężarówki załadowane pomidorami wjeżdżają do miasta, podczas kiedy okrzyki "To-ma-te, to-ma-te" nasilają się. Wtedy właśnie, kiedy słuchać strzał armaty wodnej, zaczyna się gwóźdź programu. Jest on zielonym światłem na zgniatanie i ciskanie pomidorami w całościowym ataku przeciwko innym uczestnikom. Są miotający pomidorami na długi dystans, są też rzucający strzałem bezwzględnym oraz ci prezentujący rzuty hakowe w zakresie średnim. Niezależnie od techniki, po zakończeniu obchodów, każdy będzie miał wygląd (i samopoczucie) zupełnie inne. Po prawie godzinie, nasyceni pomidorami miotacze zostają na zabawy uliczne w sosie pomidorowym, gdzie już zostało bardzo niewiele z tego co kiedyś przypominało pomidora. Drugi strzał armatni sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #19738 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.22 | 1.43 (7 ratings) | 3.00 (5 ratings) |
- 7 users entered 41 "dislike" tags
- 8 users agreed with "dislikes" (41 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
+1 rzucił tego pierwszego pamiętnego pomidora | | Pawel Mazur | |
| Syntax suggests as if it was known "which" part. The explanation later does not help. | Michal Glowacki | |
-1 1 masy papierowej | Mistranslations "Masa papierowa" is only a part in case of bigger forms -- the main parts are large scraps of paper glued together. The process - involving usage of "masa papierowa" and scraps - is called "papier-mâché". This video (https://www.youtube.com/watch?v=ULef3DJ_qmk) explains the whole process. | Mariusz Duchiński | |
+4 1 idiotyczną | Mistranslations serious overinterpretation - wacky has no negative meaning in this context | Michal Glowacki | |
+2 cały tydzień obchodów prowadzi do samego gwoździa programu. Są to obchody świętego patrona Buñol, Maryja Dziewica i Św. Louis Bertran | Mistranslations It's the tomato fight that's the highlight, not the festivities. | Michal Glowacki | |
+2 Są to obchody świętego patrona Buñol, Maryja Dziewica i Św. Louis Bertrand | Grammar errors Cases not in line - one patron or two? | Michal Glowacki | |
świętego patrona Buñol, Maryja Dziewica i Św. Louis Bertrand, | Grammar errors Błędne deklinacje na każdym kroku. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
+1 ogromna paella jest podawana w przeddzie | Syntax w przeddzień podawana jest ogromna paella | Andrzej Mierzejewski | |
-1 +2 1 ma nieco porządku | Other a festival can't "have" order in Polish | Michal Glowacki | |
doprowadzili | Other To też jest dziwne. Posunęli się do wyhodowania specjalnej odmiany itd. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
+2 1 wynalazku | Mistranslations "wynalezienia" maybe, but you don't know that - you only know they grow it | Michal Glowacki | |
+1 Wtedy właśnie, kiedy słuchać strzał armaty wodnej, zaczyna się gwóźdź programu | Other Bardzo dziwnie to brzmi. | Łukasz Gos-Furmankiewicz | |
w zakresie średnim | Other Wrong register and poor choice of wording | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
inne | Other Odmienione, jeśli już, a i tak wtedy składnia byłaby mocno archaizująca. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
, | Punctuation Po członkach inicjalnych nie ma przecinka — inaczej niż w j.ang. | Łukasz Gos-Furmankiewicz No agrees/disagrees | |
| Mistranslations it suggests that the fighters actually ATE all those tomatoes. | Maria Popiel | |
zostają | Spelling they "are left to play" is not the same "as they are staying to play" | Mariusz Duchiński No agrees/disagrees | |
| Kto rzucił ten pierwszy fatalny pomidora, który rozpoczął rewolucję La Tomatina? W rzeczywistości jest to nikt nie wie. Może to był bunt przeciwko Franco, czy karnawał, które wymknęły się spod kontroli. Według najpopularniejszej wersji tej historii, na festiwalu w Los Gigantes (papier mache gigantyczna parada lalek) 1945, miejscowi patrzyli na scenę bójki trochę uwagi. Oni się na wózku warzyw i zaczął rzucać w pobliżu dojrzałe pomidory. Niewinnych gapiów zaangażował aż przerodził scena odbija się od masywnego latającego owoców. Inicjatorami musiał spłacić dostawców pomidorów, ale to nie powstrzymało nawrotom więcej pomidorów walk-i narodzinach nowej tradycji. W obawie o niesfornych eskalacji władze uchwalona, zrelaksowany, a następnie ponownie szereg zakazów w 1950 roku. W 1951 roku, miejscowi, którzy przeciwstawił prawo zostało uwięzionych aż publiczne oburzenie wezwał do ich uwolnienia.Najsłynniejszym czelność zakazów pomidorów się w 1957 roku, kiedy odbył się próbny zwolennicy pomidor pogrzebie wraz z trumny i procesji. Po 1957 roku samorząd postanowił toczyć z ciosów, ustawić kilka zasad w miejscu, i objął Pokręcony tradycję. Choć pomidory w centrum uwagi, tydzień uroczystości doprowadzić do ostatecznego pojedynku. To święto patronów Bunol w, Matki Boskiej i św Ludwika Bertranda, z ulicznymi paradami, muzyką i fajerwerkami w radosnym hiszpańskiej mody. Budować swoją siłę do bójki zbliżającym, epicka paella jest podawane na wigilię bitwy, Walencji zaprezentuje kultowego danie ryż, owoce morza, szafran i oliwę z oliwek. Dziś to nieskrępowana Festiwal ma pewną porządku. Organizatorzy poszli tak daleko, aby pielęgnować specjalną gamę niesmaczne pomidory tylko dla corocznej imprezy. Uroczystości inauguracją około 10 rano, kiedy uczestnicy wyścigu porwać szynki stałą szczycie tłuste słup. Wąż na Scramblers widzowie wodą podczas śpiewania i tańca na ulicach. Kiedy Dzwon wybija południe, ciężarowe zapakowane z pomidorami rolki do miasta, podczas gdy skandowanie "to-ma-te, do-MA-te!" osiągnąć crescendo. Następnie, z odpalania armaty wody, zaczyna głównym wydarzeniem. To zielone światło dla rozpoczęcia kruszenia i pomidory w atakach na wszystkie przeciwko innymi uczestnikami. Lobbers długodystansowych, pomidor zadany wprost zabójcy, i dalekiego zasięgu strzałów haka. Bez względu na technikę, zanim to się skończy, będzie wyglądać (i czuć) zupełnie inaczej. Prawie godzinę później, bombowce pomidory nasączone są pozostawione do gry w morzu squishy ulicy salsy z lewej przypominającym mały pomidor znaleźć.Drugi strzał armaty sygnalizuje koniec bitwy. | Entry #17768 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 1.13 | 1.25 (16 ratings) | 1.00 (14 ratings) |
- 6 users entered 35 "dislike" tags
- 12 users agreed with "dislikes" (27 total agrees)
+7 3 Kto rzucił ten pierwszy fatalny pomidora, który rozpoczął rewolucję La Tomatina? | Other Entire text looks like machine translation | Stanislaw Czech, MCIL CL | |
+1 W rzeczywistości jest to nikt nie wie. Może to był bunt przeciwko Franco, czy karnawał, które wymknęły się spod kontroli. | Other Nice try ;) | Dawid Mazela, MA, MCIL | |
+1 na festiwalu w Los Gigantes | Mistranslations Los Gigantes to nazwa, a nie miejsce festiwalu. | Andrzej Mierzejewski | |
+2 Oni się na wózku warzyw i zaczął rzucać w pobliżu dojrzałe pomidory. | Grammar errors | Michal Glowacki | |
+2 Niewinnych gapiów zaangażował aż przerodził scena odbija się od masywnego latającego owoców. | Grammar errors | Michal Glowacki | |
+2 Inicjatorami musiał spłacić dostawców pomidorów, ale to nie powstrzymało nawrotom więcej pomidorów walk-i narodzinach nowej tradycji. | Grammar errors 10 errors or so, only in this one sentence. | Pawel Mazur | |
W obawie o niesfornych eskalacji władze uchwalona, zrelaksowany, a następnie ponownie szereg zakazów w 1950 roku. | Grammar errors | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
+1 W 1951 roku, miejscowi, którzy przeciwstawił prawo zostało uwięzionych aż publiczne oburzenie wezwał do ich uwolnienia | Grammar errors | Michal Glowacki | |
+3 1 Najsłynniejszym czelność zakazów pomidorów się w 1957 roku, kiedy odbył się próbny zwolennicy pomidor pogrzebie wraz z trumny i procesji. | Other Google Translate attacks! I actually wanted to tag the whole text, but it is technically impossible. I didn't expect to find anything like this here. Or is it some kind of a sophisticated joke? | Maria Popiel | |
+1 Po 1957 roku samorząd postanowił toczyć z ciosów, ustawić kilka zasad w miejscu, i objął Pokręcony tradycję. | Grammar errors | Michal Glowacki | |
Choć pomidory w centrum uwagi, tydzień uroczystości doprowadzić do ostatecznego pojedynku. | Grammar errors | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
To święto patronów Bunol w, Matki Boskiej i św Ludwika Bertranda | Grammar errors | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
z ulicznymi paradami, muzyką i fajerwerkami w radosnym hiszpańskiej mody | Grammar errors | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
Budować swoją siłę do bójki zbliżającym, epicka paella jest podawane na wigilię bitwy | Grammar errors | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
Walencji zaprezentuje kultowego danie ryż, owoce morza, szafran i oliwę z oliwek. | Grammar errors | Michal Glowacki No agrees/disagrees | |
+1 Dziś to nieskrępowana Festiwal ma pewną porządku | Spelling | Pawel Mazur | |
+1 Organizatorzy poszli tak daleko, aby pielęgnować specjalną gamę niesmaczne pomidory tylko dla corocznej imprezy | Grammar errors | Pawel Mazur | |
+1 Uroczystości inauguracją około 10 rano, kiedy uczestnicy wyścigu porwać szynki stałą szczycie tłuste słup. | Mistranslations | Pawel Mazur | |
podczas gdy skandowanie "to-ma-te, do-MA-te!" osiągnąć crescendo | Grammar errors Bezokolicznik zamiast czasu teraźniejszego. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
zaczyna głównym wydarzeniem | Other zaczyna/rozpoczyna się główne wydarzenie. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
w atakach na wszystkie przeciwko innymi uczestnikami | Grammar errors | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
Bez względu na technikę, zanim to się skończy, będzie wyglądać (i czuć) zupełnie inaczej | Omission Brakuje podmiotu: kto będzie... itp. | Andrzej Mierzejewski No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |