This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi! My name is Ulysses, I suffer of a dissociative identity disorder... you can call me Odysseus too
Thread poster: Federico Zanolla (X)
Federico Zanolla (X) Local time: 11:56 English to Italian
Apr 11, 2008
(the following post best applies to the EN->IT translators but YOU can enjoy it too!)
Hallo everybody!
I was happily reading through the finalists's entries of the 6th contest when I ran into the following note: "(excerpt) ti ringrazio per non aver chiamato Ulisse "Odisseo"... che orrore!" (I want to thank you for not referring to Ulysses as "Odysseus"... THE SUPREME HORROR!). I was totally like "OMG W...T...F... is wrong with that poor Odysseus? I used it too...... See more
(the following post best applies to the EN->IT translators but YOU can enjoy it too!)
Hallo everybody!
I was happily reading through the finalists's entries of the 6th contest when I ran into the following note: "(excerpt) ti ringrazio per non aver chiamato Ulisse "Odisseo"... che orrore!" (I want to thank you for not referring to Ulysses as "Odysseus"... THE SUPREME HORROR!). I was totally like "OMG W...T...F... is wrong with that poor Odysseus? I used it too...". I asked what was so totally wrong with that translation but I couldn't dissipate my doubts.
So, the question is, "What is wrong with Odisseo?" Is it just plainly wrong because "Ulisse" is a more common translation/the official equivalent? Or does it stand a chance? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marian Vieyra United Kingdom Local time: 10:56 Member (2007) French to English + ...
Maybe something to do with Italians claiming the legend for themselves via Latin?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Diaconu Romania Local time: 12:56 English to Romanian
Nice topic :)
Apr 11, 2008
Same in Romanian... we prefer the Latin form, but both are used and are correct.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Federico Zanolla (X) Local time: 11:56 English to Italian
TOPIC STARTER
habits
Apr 12, 2008
I had some hints that it could be due to the consuetude of using the latin version which is way more common (in Italian at least, since it seems quite the opposite for the English) than the greek translitteration.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nordiste France Local time: 11:56 English to French + ...
another Roman language
Apr 12, 2008
In French we have no choice: Ulysses is the traveller, and Odyssée is his long journey.
In English both forms exist, but I have only seen "Odysseus" for the Greek hero. Ulysses is just a first name ( maybe not so common.)
And of course there is Joyce's Ulysses.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Iwona Szymaniak Poland Local time: 11:56 Member English to Polish + ...
SITE LOCALIZER
Polish version
Apr 25, 2008
We can use both in Polish for the hero but "Odyseusz" or "Odys" are more frequent. The epic poem attributed to Homer and the journey are referred to as "Odyseja" (the Odyssey). We also have "odyseja" in small letters to describe any journey full of adventures but this usage is becoming obsolete.
Iwonka
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.