This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bert Plourde Thailand Local time: 02:18 French to English + ...
Sep 29, 2020
Is there a way to do this? Many of the english texts I work on are poorly written which not only results in poor translation but I also have to submit the English updated version as well as the translation. Typically, I look at a Source segment and change it then work on the translation.
I looked for a setting in WF that would allow me to do so but did not find anything.
Never mind... Found it. CTRL + ALT + K
[Edited at 2020-09-29 04:19 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Locquet Portugal Local time: 20:18 English to French + ...
Various ways
Sep 30, 2020
Bert Plourde wrote:
Is there a way to do this? Many of the english texts I work on are poorly written which not only results in poor translation but I also have to submit the English updated version as well as the translation. Typically, I look at a Source segment and change it then work on the translation.
I looked for a setting in WF that would allow me to do so but did not find anything.
Never mind... Found it. CTRL + ALT + K
[Edited at 2020-09-29 04:19 GMT]
Exactly. Besides this shortcut, this button can be found in the "Edit" tab. You can also add it to the segment toolbar. The "+" and "-" buttons in the "Translation" tab allow to expand or shrink source segments, very useful.
My bests
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.