May 16, 2005 22:43
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Bereitstellung/bereitstellen

German to French Other Law: Contract(s)
Partie d'un document présentant une offre de prestation intitulée "Bereitstellungstermin"
"Die hier angebotenes Leistungen werden voraussichtlich ab dem xx.xx.200x bereitgestellt.
Die Bereitstellung der angebotenen Leistungen erfolgt vorausichtlich xx Wochen nach Eingang der Bestellung."
Parle-t-on ici du début de la prestation ("lancement") ou de la fin de le prestation ("livraison")?

Discussion

Non-ProZ.com May 16, 2005:
Le document est un mod�le (.dot) qui pr�sente une offre de l'entreprise � un client (sorte de contrat).
L'entreprise en question offre des prestations de service (services d'ing�nieurs syst�me SAP, assistants-conseils SAP)
swisstell May 16, 2005:
wenn man mehr Klarheit ueber das Produkt haette, koennte man besser antworten

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

mise à disposition (Bereitstellung) - prêt à l'usage (bereitstellen)

mon interpretation
Peer comment(s):

agree Agnès Flandin
7 hrs
merci bien
agree Manuela De Andrade
17 hrs
danke, Manuela
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

Disponbilité / être disponible

ou "seront disponibles", suivant la phrase. Petit terme souvent très pratique dans ce genre de cas!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search