Aug 5, 2005 18:35
18 yrs ago
3 viewers *
English term
employment
English to Spanish
Social Sciences
Human Resources
¿Puedo poner contrato en lugar de empleo? Encuentro que suena mejor, pero he visto que en los EEUU a menudo no hay verdaderos contratos, por lo que no me atrevo. Los que saben de legislación estadounidense, porfa...
Failure to meet and sustain these or any other performance expectations will result in further disciplinary action, up to, and including your immediate termination of employment.
Failure to meet and sustain these or any other performance expectations will result in further disciplinary action, up to, and including your immediate termination of employment.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | Un par de ideas | Nora Escoms |
5 | despido (in this context) | Gabriela Wolochwianski |
Change log
Aug 6, 2005 16:53: Paul Roige (X) changed "Language pair" from "Spanish" to "English to Spanish"
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
Un par de ideas
Hola, Claudia. No me parece mal hablar de contrato, pero si querés evitarlo podrías hablar de "relación laboral", o directamente "desvinculación".
Espero que te ayude.
Saludos
Nora
Espero que te ayude.
Saludos
Nora
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a ambas. "
3 hrs
despido (in this context)
En este contexto yo pondría directamente "despido" ya que se trata de una sanción.
Peer comment(s):
neutral |
Heidi C
: creo que hay que tener cuidado con la palabra despido,puede implicar el pago de una indemnización, en dado caso, "despido justificado"
20 hrs
|
Something went wrong...