Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I got no taste for this
Italian translation:
certe cose non mi vanno giù/non le digerisco
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Feb 15, 2006 15:44
18 yrs ago
English term
I got no taste for this
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Subtitles
Ci sono due personaggi, chiamiamoli A e B
A:The war in Europe
A:is winding down, at last...
A:and countless thousands of people
A:are displaced and can't go home again.
A:I've been sent here to try and negotiate
with the Australian government.
B:-They're coming here?
A:-They have to go somewhere, Luke.
B:Cripes, that's the last thing we need is a bunch of reffos running around Australia.
B:I got no taste for this. Best be on my way.
Allora,
i due personaggi sono seduti a tavola e B si innervosisce per l'argomento e dopo aver detto "I got no taste for this. Best be on my way" si alza dalla tavola e se ne va scocciato.
Come tradurreste "I got no taste for this"? Colgo il senso ma non trovo nulla che mi piaccia.
P.s. siate concisi :) (sono sottotitoli)
A:The war in Europe
A:is winding down, at last...
A:and countless thousands of people
A:are displaced and can't go home again.
A:I've been sent here to try and negotiate
with the Australian government.
B:-They're coming here?
A:-They have to go somewhere, Luke.
B:Cripes, that's the last thing we need is a bunch of reffos running around Australia.
B:I got no taste for this. Best be on my way.
Allora,
i due personaggi sono seduti a tavola e B si innervosisce per l'argomento e dopo aver detto "I got no taste for this. Best be on my way" si alza dalla tavola e se ne va scocciato.
Come tradurreste "I got no taste for this"? Colgo il senso ma non trovo nulla che mi piaccia.
P.s. siate concisi :) (sono sottotitoli)
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
certi argomenti non li digerisco
troppo lungo?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Premio il "certe cose non mi vanno giù" di Luisa. E' ottimo perché gioca sul doppio senso cena/argomento. Grazie!"
9 mins
La cosa (faccenda) non mi riguarda.
Spero di aver colto il senso!
+1
6 mins
È insipido, meglio che vada.
Dal Picchi
to have no taste _non avere sapore.
Probabilmente è scossiato sia dall'argomento che dal piatto insipido
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-02-15 15:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure spingere un po' e dire "Che schifezza. Meglio che vada". In questo modo rimane il dubbio sul giudizio se è rivolto al piatto o all'argomento
to have no taste _non avere sapore.
Probabilmente è scossiato sia dall'argomento che dal piatto insipido
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-02-15 15:59:15 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure spingere un po' e dire "Che schifezza. Meglio che vada". In questo modo rimane il dubbio sul giudizio se è rivolto al piatto o all'argomento
+1
17 mins
Questo non mi va giu
E solo un'idea ... Anche gli altri suggerimenti vanno tutti bene.
19 mins
(La cosa) non mi piace.
Un'altra idea: "(La cosa) non mi piace"
5 hrs
non mi garba
just an idea
21 hrs
non mi interessa
non credo esista una traduzione letterale, I got no taste for this potrebbe significare "non mi piace, non è il mio genere di cosa" indicando mancanza di interesse. espressione gergale e informale
22 hrs
Chi se ne f...e
Er... questa è volgare ma magari nel contesto ci potrebbe stare bene. Chiedo scusa in anticipo.
Something went wrong...