Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
éponymes, les producteurs disent sur l’étiquette
English translation:
the XXXXXs (family name) on the label says/giving it their own name, the producers say on the label
French term
éponyme
***Eponymes***, les producteurs disent sur l’étiquette qu’une grande liqueur n’arrive jamais seulement par nature, mais toujours par la volonté du cultivateur et du distillateur.
3 +2 | The XXXXXs (family name) | Mark Nathan |
3 +1 | Giving it their own name, the producers say on the label... | Tony M |
Mar 3, 2011 13:00: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88617">Elizabeth Lyons's</a> old entry - "eponyme ( in this sentence)"" to ""The XXXXXs (family name) on the label says/giving it their own name, the producers say on the label ""
Mar 3, 2011 13:01: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "eponyme ( in this sentence)" to "éponyme"
Mar 3, 2011 13:01: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132717">Stéphanie Soudais's</a> old entry - "éponymes, les producteurs disent sur l’étiquette"" to ""the XXXXXs (family name) on the label says/giving it their own name, the producers say on the label ""
Proposed translations
The XXXXXs (family name)
or
XXXX (company name) says on the lebel...
i.e. they justify calling their liqueur after themselves by saying that it wasn't just nature that produced it. I don't think you actually need to point out that they are eponymous; as you say, it seems clumsy in English.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-03-23 23:42:27 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, label
Discussion