Glossary entry

French term or phrase:

éponymes, les producteurs disent sur l’étiquette

English translation:

the XXXXXs (family name) on the label says/giving it their own name, the producers say on the label

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Mar 23, 2006 23:17
18 yrs ago
French term

éponyme

French to English Marketing Wine / Oenology / Viticulture fruit liqueurs project
I know what an eponym is but in English it is such an arcane and clumsy term for a marketing piece that I would like to avoid it. I am hoping there is another word that can be substituted -- after doing a bit of research, I have not yet come up with one that I like. Maybe the sentence needs to be rearranged. Your thoughts are welcomed!

***Eponymes***, les producteurs disent sur l’étiquette qu’une grande liqueur n’arrive jamais seulement par nature, mais toujours par la volonté du cultivateur et du distillateur.
Change log

Mar 3, 2011 13:00: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88617">Elizabeth Lyons's</a> old entry - "eponyme ( in this sentence)"" to ""The XXXXXs (family name) on the label says/giving it their own name, the producers say on the label ""

Mar 3, 2011 13:01: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "eponyme ( in this sentence)" to "éponyme"

Mar 3, 2011 13:01: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132717">Stéphanie Soudais's</a> old entry - "éponymes, les producteurs disent sur l’étiquette"" to ""the XXXXXs (family name) on the label says/giving it their own name, the producers say on the label ""

Discussion

Elizabeth Lyons (asker) Mar 25, 2006:
Dusty and Marc, thank you both so much and thanks Can, icg, and zaphod for corroborating. Both your answers were so great, let's include them in the gloss for future reference. I needed to send that document shortly after Mark answered and used his idea. A modification with Dusty's language would have been great too, but I got it a bit late. You were both lifesavers!

Proposed translations

+2
23 mins
French term (edited): eponyme ( in this sentence)
Selected

The XXXXXs (family name)

The XXXXs (family name) say on the label....
or
XXXX (company name) says on the lebel...

i.e. they justify calling their liqueur after themselves by saying that it wasn't just nature that produced it. I don't think you actually need to point out that they are eponymous; as you say, it seems clumsy in English.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-03-23 23:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, label
Peer comment(s):

agree IC --
12 mins
agree zaphod
31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mark, forgive me for spelling your name incorrectly and thank you!"
+1
9 hrs
French term (edited): eponyme ( in this sentence)

Giving it their own name, the producers say on the label...

That might be one way to turn it round, whilst keeping the spirit of the original!
Peer comment(s):

agree Can Altinbay : I like this.
6 hrs
Thanks, Can!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search