This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 22, 2006 20:08
17 yrs ago
German term

Der Spielmacher

Homework / test German to Italian Other Journalism Politik
Charakterisierung eines Politikers.
Im Deutschen geht die Metapher gut aus dem Sportbereich in die Politszene. Funktioniert das auch im Italienischen? "Uomo partita" (Zanichelli-Klett) - scheint mir nicht so gluecklich. "Il giocatore", wie vorgeschlagen wurde, kippt von der Bedeutung her sogar ins Gegenteil .
Vielen Dank fuer jede Anregung.
Tanja

Proposed translations

11 hrs

bookmaker

Declined
könnte Spiel nicht auch in diesem Sinn gemeint sein?
Something went wrong...
+1
1 hr

regista del gioco

Declined
chi "fa il gioco" nei giochi di squadra si chiama "regista, quindi
regista della squadra, regista del gioco





--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-23 13:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

nel contesto della metafora sport->politica, che si usa anche in italiano, è però preferibile dire solo

*regista*, senza specificare "del gioco"

sugli altri termini hai ragione, sono diversi: *uomo partita* è ad esempio chi segna gol (o fa parate, o fa azioni) decisivi per la vittoria e quindi ben visibili, non è chi organizza il gioco magari senza farsi notare.

Peer comment(s):

agree Manuela Boccignone
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search