Oct 17, 2006 22:02
17 yrs ago
Chinese term

Help with a sentence

Chinese Bus/Financial Law: Contract(s)
货款人的代表被委任为XX公司和YY公司的代表人作为ZZ公司的董事,并更改公司章程,要求一份同意事项清单上的事宜需所有董事一致通过方能生效。

Not really sure about the last part ("要求一份同意事项清单上的事宜需所有董事一致通过方能生效。"). Can I translate it as: "... request for a list of Matters for Consent is valid only with the approval of all directors"? I don't know if I got this part correct. It does not seem to match the front part of the sentence.
Change log

Oct 24, 2006 21:43: Denyce Seow changed "Language pair" from "Chinese to English" to "Chinese"

Responses

1 day 9 hrs
Selected

Hope this helps!

…….并更改公司章程,要求一份同意事项清单上的事宜需所有董事一致通过方能生效。

..并更改公司章程 = ..and amend the article of association

要求一份同意事项清单上的事宜 = to stipulate that a list of “items of mutual consent”
需所有董事一致通过方能生效= must be ratified by each and all directors prior to its enforcement.

Note: I feel the "要求" here is a little more serious than "request"; it actually "demand" or "specify" to be so.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Commuease's interpretation fits my context. Thanks to Zhijun too. :)"
+1
1 hr

See below explanation

This contract shall take into effect subject to Loaner's representative is appointed as the legal representative of XX Company and YY Company as the Director of ZZ Company, modification of Articles of Association and unanimous approval by any and all directors on the issues outlined on the list of Approval Issues.
Peer comment(s):

agree maxzhy
3 hrs
Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search