Glossary entry

English term or phrase:

radius holes, V-jet, nozzle boxes and tubes

Spanish translation:

orificios radiales (o radio de orificios), chorro en V, cubos y tubos de boquillas

Added to glossary by Joaquim Siles-Borràs
Feb 7, 2007 18:36
17 yrs ago
2 viewers *
English term

radius holes, V-jet, nozzle boxes and tubes

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) Impingement technology
¿Alguien puede ayudarme con estos términos?A continuación os incluyo el párrafo entero. Muchas gracias de antemano.
Quim

Impingement technology is defined by high velocity airflow perpendicular to the product surface, where the air “impinges” on the surface of the product. The purpose is to break away the thermal boundary layer of air at the product surface and create turbulence, thereby increasing the heat and mass transfer rates. Compared to traditional convection or through-flow airflow, impingement heat transfer rates are typically 2 ½ to 3 times faster, regardless of whether it is related to heating, drying, cooling or freezing. The four major nozzle configurations to generate the velocities required are ***radius holes, V-jet, nozzle boxes and tubes***. Impingement technology is best suited for products with a high surface area to volume ratio. The product tends to have a high surface area for heat transfer, and a minimal thickness for heat diffusion and moisture migration. We also offer a wide variety of wire belt, continuous band and hinged slat conveyor designs.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

orificios radiales (o radio de orificios), chorro en V, cubos y tubos de boquillas

It's a guess I make from my work with gas turbine buckets and blades, and Heat Recovery Steam Generators, where impingement is used to add thermal-efficiency to surfaces.

Caveat: The actual terms vary from one industry to another. good luck!
Peer comment(s):

agree arusso
27 mins
Muchas gracias!
agree Laureana Pavon : De acuerdo, pero son orificios radiales y no radio de orificios
19 hrs
Gracias. La 2a opciòn es porque en el lingo de equipo tèrmico a veces uno encuentra tèrminos formalmente incorrectos, pero que asì los usan (y sospecho que este podrìa ser un caso asì) Ejemplo "Vane guides"="guide vanes" porque viene del francès. En fin..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Miguel. Saludos. Quim"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search