Apr 25, 2002 20:43
22 yrs ago
English term

It is not the fall that kills him, it is the landing.

Non-PRO English to French Other
film review for school

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

Ce n'est pas la chute qui le tue, c'est l'atterrissage!

Eh oui!
Peer comment(s):

disagree hotjunior6 : elle n' a pas ete tue par la chute mais plutot pour l'atterissage
44 mins
??? Please, explain before "disagreeing", ô learned Master!
agree Jean-Luc Dumont : too hot junior - this is exactly what Irat56 is saying :)
1 hr
Thank you!!
agree Red Cat Studios : C'est tout ce qui m'est reste du film de Kassowitz: cette phrase "pleine de sagesse"...:)
11 hrs
Merci!
agree Jacqueline McKay (X)
41 days
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
1 hr

Il n'a pas ete tue par la chute mais plutot par L'atterissage

grammaticaleent cest mieusx de le dire comme ca
Peer comment(s):

neutral Jean-Luc Dumont : été tué plutôt et atterrisage (terre) - ce n'est pas mieux
16 mins
disagree Red Cat Studios : surtout que c'est une phrase dores et deja "celebre" du film francais "La Haine" de M. Kassowitz
10 hrs
Something went wrong...
5057 days

L'important c'est pas la chute, c'est l'atterissage.

La phrase du film en français est celle-ci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search