Jun 19, 2007 22:16
16 yrs ago
Spanish term

sin que haya lugar a

Spanish to French Bus/Financial Finance (general)
rebonsoir pour certaines, comprenez-vous cette phrase comme moi :
Las ofertas públicas de adquisición serán irrevocables sin que haya lugar a su modificación, desistimiento o cesación de efectos sino en los casos y forma previstos en la normativa de aplicación.

Les offres publiques d’acquisition seront irrévocables sans qu’il y ait de modification, de retrait ou de cessation d'effet, sauf dans les cas et circonstances prévus par la loi.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

et ne pourront

Les OPA seront irrévocables et ne pourront être modifiées, etc.

Si je devais rephraser, c'est ce que je mettrais.

Nota: pour la fin de la phrase, "sino en los casos y forma previstos", je mettrais: "sauf dans les cas et selon les modalités prévus par la loi applicable".
Peer comment(s):

agree Viviane ABREU DE MATOS
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci de reformuler mes phrases.je n'ai pas trop le temps de prendre du recul."
19 mins

sans pouvoir être moidifiés

une option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search