Sep 20, 2007 22:00
16 yrs ago
4 viewers *
English term
chew off more than I can spill
English to Spanish
Other
Poetry & Literature
This time I'll try to love again
I'll never lose you my friend
I'll be there till the end
Forever
This time I'll take the happy pill
Chew off more than I can spill
Play until you stay forever
I'll never lose you my friend
I'll be there till the end
Forever
This time I'll take the happy pill
Chew off more than I can spill
Play until you stay forever
Change log
Sep 20, 2007 22:18: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "Chew off more than I can spill" to "chew off more than I can spill"
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Abarcar más de lo que puedo abrazar
Jugando un poco con la idea.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
38 mins
tomare/agarrare mas de lo que puedo perder
,
42 mins
mascar más de lo que puedo derramar
--
1 hr
abarcar más de lo que puedo derramar
Es un juego de palabras que se refiere a "bit off more than he could chew" (quien mucho abarca, poco aprieta). Ten en cuenta que es literatura, y que el autor quiso hacer un juego litarario parafraseando el dicho. Trata de captar la idea, sin ser literal.
Something went wrong...