Glossary entry (derived from question below)
Olandese term or phrase:
geen prijs stellen
Italiano translation:
dispensare
Added to glossary by
Filippo Rosati
Feb 27, 2008 08:15
16 yrs ago
1 viewer *
Olandese term
frase in contesto
Da Olandese a Italiano
Affari/Finanza
Legale (generale)
Statuto di una società
Salve a tutti.
Come interpretereste "geen prijs stellen" in questa frase? Grazie per l'aiuto.
"De verschenen persoon heeft verklaard op volledige voorlezing van deze akte 'geen prijs te stellen' en met de inhoud van deze akte in te stemmen".
Come interpretereste "geen prijs stellen" in questa frase? Grazie per l'aiuto.
"De verschenen persoon heeft verklaard op volledige voorlezing van deze akte 'geen prijs te stellen' en met de inhoud van deze akte in te stemmen".
Proposed translations
(Italiano)
5 +3 | dispensare | Filippo Rosati |
4 | non ritenere necessaria | Chiara De Santis |
Change log
Feb 28, 2008 15:10: Filippo Rosati Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 min
Selected
dispensare
Ciao Giuseppe
"geen prijs stellen" significa in questo caso "non desiderare", "non volere".
La formula "notarile" italiana per questo verbo è "dispensare". Devi ovviamente riformulare la frase (presumo che sia il notaio a scrivere la formula). Vedi anche il link che ti riporto.
Buon lavoro!
Filippo
"geen prijs stellen" significa in questo caso "non desiderare", "non volere".
La formula "notarile" italiana per questo verbo è "dispensare". Devi ovviamente riformulare la frase (presumo che sia il notaio a scrivere la formula). Vedi anche il link che ti riporto.
Buon lavoro!
Filippo
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Filippo! Quanto tempo!! Come va?
Grazie anche a Chiara, Kira e ad aquilone"
8 min
non ritenere necessaria
il comparante ha dichiarato di non ritenere necessaria la lettura completa del presente atto e di accettarne il contenuto.
Something went wrong...