May 22, 2008 15:09
15 yrs ago
Spanish term

sinEVAsión: ‘un blog con antifaz provisional, pero con voluntad permanente’

Spanish to Dutch Other Media / Multimedia blogtitel
sinEVAsión: ‘un blog con antifaz provisional, pero con voluntad permanente’
--> hoe zou ik dit vertalen? Het betreft een blog van EVA González (= pseudoniem)
ze vertelt op haar profielpagina dat ze geen schuilnaam gebruikt uit lafheid, dus slaat die sinEVAsión daar misschien op terug?
http://www.desdecuba.com/sin_evasion/

Discussion

sofiesteurs (asker) May 22, 2008:
ff vergeten te melden: het gaat over Cuba, dus vandaar de schuilnaam... ze is een medewerkster van Yoani Sánchez van de blog 'Generación Y' op de portaalsite desdeCuba.com
sofiesteurs (asker) May 22, 2008:
iets van: 'zonder te ...': 'een blog met een tijdelijk masker maar een blijvende wilskracht'? klinkt nogal houterig...

Proposed translations

2 days 1 hr
Selected

EVAsieloos: 'een blog met een voorlopige sluier maar met een blijvende wil'

Gewoon een poging.

--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen3 uren (2008-05-24 18:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

Of "geen EVAsie"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "supervertaling!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search