May 22, 2008 15:09
15 yrs ago
Spanish term
sinEVAsión: ‘un blog con antifaz provisional, pero con voluntad permanente’
Spanish to Dutch
Other
Media / Multimedia
blogtitel
sinEVAsión: ‘un blog con antifaz provisional, pero con voluntad permanente’
--> hoe zou ik dit vertalen? Het betreft een blog van EVA González (= pseudoniem)
ze vertelt op haar profielpagina dat ze geen schuilnaam gebruikt uit lafheid, dus slaat die sinEVAsión daar misschien op terug?
http://www.desdecuba.com/sin_evasion/
--> hoe zou ik dit vertalen? Het betreft een blog van EVA González (= pseudoniem)
ze vertelt op haar profielpagina dat ze geen schuilnaam gebruikt uit lafheid, dus slaat die sinEVAsión daar misschien op terug?
http://www.desdecuba.com/sin_evasion/
Proposed translations
(Dutch)
3 | EVAsieloos: 'een blog met een voorlopige sluier maar met een blijvende wil' | Ide Verhelst (X) |
Proposed translations
2 days 1 hr
Selected
EVAsieloos: 'een blog met een voorlopige sluier maar met een blijvende wil'
Gewoon een poging.
--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen3 uren (2008-05-24 18:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Of "geen EVAsie"
--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen3 uren (2008-05-24 18:17:55 GMT)
--------------------------------------------------
Of "geen EVAsie"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "supervertaling!"
Discussion