Aug 20, 2008 13:09
15 yrs ago
2 viewers *
français term

Ça tape sous le soleil

Non-PRO français vers anglais Art / Littérature Poésie et littérature phrase
I don't have much context, as this was a question asked to me by someone else. But if it is an expression, please let me know what the English equivalent would be, because literally "A knock under the sun" doesn't make sense. I imagine it's an expression of shock/surprise.
Change log

Aug 20, 2008 13:27: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Discussion

French Foodie Aug 20, 2008:
Is it already in English with the sentence in question in French, or is this already your English translation? If so, could we see the original French version?
French Foodie Aug 20, 2008:
Hi Courtney, your added context actually confuses things for me :-) Is this taken from a novel? If so, where and when is it set, can you tell us more about the storyline?

Proposed translations

+2
8 heures
Selected

The sun drives men mad

A wild card guess here.
The French phrase "Le soleil tape fort" is quite common and could be translated as many people have offered above. But "Ca tape fort sous le soleil" is not familiar to me as a locution. I can't see from the context given that there is any immediate relation to the Sun King (Bourbon? Kings and Queens have never been my forte). Therefore, IF the sentence is intended as a response to the discussion of paternity, it seems likely it is a more complicated way of saying: "you're mad", particularly if the setting is tropical or thereabouts (but I really am guessing here with no context). Is it a Carribean novel? The person who asked you will know if this is relevant or not.
Peer comment(s):

agree tralamode : that's good !
47 minutes
agree French Foodie : Nice! This makes most sense now, given Asker's context.
8 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks - actually the setting is the island of Mauritius, so this makes the most sense. Thanks for your input!"
+3
1 minute

The sun is really beating down

No, it's not an expression of shock or surprise to my knowledge. It simply means that the sun is shining very brightly, strong, like at high noon in the summertime!
Note from asker:
Got more context for you all: "Then, you are an Orléaniste" he told me. "I am not an Orléaniste, my father, I am an Orléans!" I lashed out, having lost control of myself. "How's that, you have ties to the Orléans? " he asked the family. "Biological. Ask Didier, he knows", responded my aunt without wanting to say the name. Then I explained to father David that it was about the Count of Paris. "Ça tape sous le soleil ", he said
This is the part already translated in English and I was asked for help on that one phrase. The original in French wasn't made available to me. Apparently someone's paternity was questioned and when the family confirmed it, this was the response from the person.
Peer comment(s):

agree Clair Pickworth : What I was going to put but there are already several answers to this effect!
3 minutes
great minds :-)
agree Julie Barber : totally agree!
4 minutes
Hi Julie, thanks!
agree NancyLynn
6 minutes
thanks NancyLynn
Something went wrong...
2 minutes

the sun is really strong or oppressive

it means just that - that the sun is really strong - how you choose to word it in your document would depend on the context.
Example sentence:

the sun is really beating down, the heat of the sun is oppressive etc.

Something went wrong...
+1
3 minutes

the sun is beating down

Only mad dogs and Englishmen

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-08-20 13:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

collins robert:
ça tape fort aujourd'hui = It's scorching hot today
Peer comment(s):

agree kashew : You just got there first!
1 minute
Something went wrong...
+3
15 minutes

Under a scorching sun

Another option.
Peer comment(s):

agree sktrans
14 minutes
Thanks, sktrans:)
agree Jean-Louis S.
22 minutes
Thanks, jlsjr:)
agree Yolanda Broad : scorching gets the idea "ça tape" very nicely
44 minutes
Thank you very much, Yolanda.
Something went wrong...
1 heure

"It's hot enough to boil a monkey's bum."

Monty Python sketch!
Something went wrong...
3 heures

It's quite hot under the sun.

This could be a way to translate the phrase - perhaps there's something to do with the Roi Soleil, and a way to integrate that ?
Something went wrong...
8 heures

see comment

although my first idea was also "the sun is really beating down", given the context I would imagine that this is more an oblique comment on the Comte de Paris' claim to the French throne, a sort of play on words on "ca tape". I might be way off mark but otherwise the expression seems a little odd, unless the person is quite simply trying to change the subject
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search