Sep 17, 2008 08:51
15 yrs ago
21 viewers *
Italian term

premesso

Italian to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Hola,
cómo traduciríais PREMESSE en un contrato privado en español?la frase entera sería
A. PREMESSO

a) CHE IL PARTNER DISPONE DI RISORSE IDONEE A SVOLGERE ATTIVITÀ DI CONSULENZA ED ASSISTENZA IN MATERIA DI GESTIONE DI DOCUMENTAZIONE TECNICA AL FINE DEL RILASCIO DELLE NECESSARIE AUTORIZZAZIONI MINISTERIALI;
b) CHE IL PARTNER HA UNA ADEGUATA CAPACITÀ ED ESPERIENZA NELLA INTERPRETAZIONE ED APPLICAZIONE DEL D.LGS. N. 81 E SUCCESSIVI DECRETI
creo que ANTECEDENTES. Qué opinais?

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

visto que - considerando

Saludo a todas:

Babylon y TAM lo confirman.

Buen trabajo.
mirta
Peer comment(s):

agree Feli Pérez Trigueros
14 mins
Gracias, Feli!!
agree Laura Silva : OK!
6 hrs
Gracias, Laura!
agree Vincenza Picone
1 day 3 hrs
Gracias, Picovivi!
agree isabel meyer
1 day 5 hrs
Gracias, Isabel!
agree María José Iglesias : Considerando, sí señora :-)
2 days 2 hrs
Gracias, María José!!
agree momo savino
4 days
Grazie, colega Savino!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "graciassss!"
+1
1 hr

Exponen

Hola Laura,

Un contrato se divide en: Reunidos por una parte XXX y por otra parte YYY, en adelante denominado como XXX/YYY.

Exponen, que la parte XXX se dedica a... y que la parte YYY se dedica a...

Acuerdad, que la parte XXX se compromente a proporcionar a la parte YYY.

Lo de antecedentes iría bien si se tratara de una sentencia, pero al ser un contrato entre partes viene bien lo de Exponen.

Espero que te sirva,
Saludos.

Peer comment(s):

agree Egmont
1 min
Something went wrong...
1 hr

resultando

Siempre lo traduzco así en las sentencias. Saludos.
Something went wrong...
5 days

puesto que...

è un altro sinonimo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search