Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"as is" vs. "to be"
Spanish translation:
situación actual en comparación con los objetivos a alcanzar
Added to glossary by
Jesús Morales
Sep 18, 2008 11:11
15 yrs ago
5 viewers *
English term
"as is" vs. "to be"
English to Spanish
Other
Other
Éste es uno de los pasos que hay que seguir a la hora de fijar objetivos para aumentar la productividad:
“As is” assessment and “to be” diagnosis for the transportation in the concerned zone.
Le estoy dando vueltas y no consigo nada convincente. Se agradece la ayuda.
“As is” assessment and “to be” diagnosis for the transportation in the concerned zone.
Le estoy dando vueltas y no consigo nada convincente. Se agradece la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Oct 14, 2008 10:27: Jesús Morales changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/92645">Jesús Morales's</a> old entry - ""as is" vs. "to be""" to ""situación actual en comparación a los objetivos a alcanzar""
Proposed translations
9 mins
Selected
situación actual en comparación a los objetivos a alcanzar
espero que la idea ayude a encontrar una respuesta mejor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por todas las respuestas. Ésta es la que se adapta mejor a mi contexto."
8 mins
"tal como es" y "tal como será
suerte!
9 mins
"condición actual" vs. "condición buscada"
My 2 cents...
10 mins
estado actual vs. objetivos
ahora?
13 mins
"dónde estamos" vs. " adónde queremos llegar"
:)
+1
46 mins
situación inicial vs. situación objetivo
Hola,
Estos términos los traduzco casi cada día, y aunque existen varias maneras de hacerlo, siempre he visto:
situación inicial vs. situación objetivo
Es probable que aparezca varias veces (sobre todo en las presentaciones) y por tanto no puede ser una frase muy larga.
Planificación Estratégica - Administración de Empresas y NegociosA
A través de este diseño del “deber ser” se expresa la situación objetivo y de ... situación inicial de acuerdo a la situación objetivo a la que se quiere ...
www.elprisma.com/apuntes/administracion_de_empresas
Andy
Estos términos los traduzco casi cada día, y aunque existen varias maneras de hacerlo, siempre he visto:
situación inicial vs. situación objetivo
Es probable que aparezca varias veces (sobre todo en las presentaciones) y por tanto no puede ser una frase muy larga.
Planificación Estratégica - Administración de Empresas y NegociosA
A través de este diseño del “deber ser” se expresa la situación objetivo y de ... situación inicial de acuerdo a la situación objetivo a la que se quiere ...
www.elprisma.com/apuntes/administracion_de_empresas
Andy
Peer comment(s):
agree |
Ma.Elena Carrión de Medina
: Esta opción suena profesional, aunque la de Baiksekali suena bien también.
1 hr
|
+1
2 hrs
evaluación "actual" y diagnóstico "futuro"
Es otra opción
Something went wrong...