Jan 5, 2009 21:50
15 yrs ago
5 viewers *
German term

statisches Abbiegelicht

German to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
voce di elenco di caratteristiche modello auto

Discussion

Francesca Durazzi Jan 5, 2009:
Possiamo sapere di che modello di auto si tratta?

Proposed translations

12 mins
Selected

fari statici autosterzanti

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "super grazie!"
+1
21 hrs

proiettore di svolta statico

purtroppo qui ci si trova di fronte ad un neologismo, "Abbiegelicht" che tradotto letteralmente sarebbe "Faro / Illuminazione per sterzata" che a seconda delle case automobilistiche deve essere tradotto o creato a seconda del talento dei traduttori impiegati.
Opel: illuminazione curva ed angolata, fari angolabili
Volvo: Illuminazione adattativa in curva
BMW: Illuminazione adattativa in curva
VW: faro statico autosterzante (secondo me è sbagliato in quanto il faro non viene sterzato, cioè girato)
Hella: luce per curva
CitroenDS: fari orientabili in funzione dello sterzo
in inglese: bending light (qui il bend si può riferire alla curva ma anche alla rotazione del faro)
in tedesco il termine "abbiegen" significa proprio il curvare, sterzare
Codice stradale: proiettore di svolta http://www.patente.it/codice/151.htm
che secondo me è il riferimento da usare
Peer comment(s):

agree Manuela Ferrari : ciao ozzi, ho visto solo ora la tua risposta, grazie per il chiarimento e il link di riferimento!
2 days 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search