Glossary entry (derived from question below)
Apr 24, 2009 07:17
15 yrs ago
Spanish term
los caídos
Spanish to Dutch
Art/Literary
Architecture
Beeldhouwen
Als in: "La belleza de los caídos; esplendor de la escultura barroca" (titel van het stuk) of "Las cabezas yacientes sobre la tierra trasmiten la sensación de una belleza abandonada propia de los hermosos caídos"
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | plooival | Annemarie Waard |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
plooival
“Los caídos” verwijst naar artistieke elementen van zwaarte, zoals kleding, stof, haar, etc. “Plooival” is een gangbare term in de beeldhouwkunst. Kijk maar eens op de volgende sites:
http://www.geheugenvannederland.nl/?/nl/items/RMO01:000650
http://website.leidenuniv.nl/~s0666009/Colleges eerste jaar/...
http://www.mariettehaveman.com/debewogenplooi.htm
http://www.geheugenvannederland.nl/?/nl/items/RMO01:000650
http://website.leidenuniv.nl/~s0666009/Colleges eerste jaar/...
http://www.mariettehaveman.com/debewogenplooi.htm
Peer comment(s):
agree |
Gerda Rijsselaere (X)
: inderdaad plooival
3 mins
|
agree |
Maria Rosich Andreu
42 mins
|
neutral |
Erik Boers
: Klinkt aannemelijk, maar heb je ook een Spaanse referentie?
1 hr
|
"Barroca" is hier een sleutelwoord. "Caído" in het woordenboek van de Real Academia Española (punt 10): "Manera de plegarse o de caer los paños y ropajes."
|
|
neutral |
Riens Middelhof
: Ik vraag me af hoe "op de aarde liggende hoofden" een mooie plooival zouden kunnen leveren. Zouden beide "caídos" iets verschillends kunnen betekenen?
1 day 7 hrs
|
Hmm, goede vraag... Volgens mij gaat het hier over dezelfde artistieke term want er wordt een vergelijking gemaakt: de hoofden leveren geen mooie plooival; de hoofden hebben de schoonheid eigen aan die van een mooie plooival. Zou dat kunnen?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
Discussion