Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Don't be such a wuss!
Ukrainian translation:
Що ти як тютя/кваша/легкодух! (Не будь тютею, лемішкою, легкодухом, мачулою, слабаком, розмазнею...)
Added to glossary by
Oleksandr Kupriyanchuk
Aug 9, 2009 22:33
14 yrs ago
English term
Don't be such a wuss!
English to Ukrainian
Art/Literary
Poetry & Literature
На думку спадають лише "кальки" з російської - не будь ганчіркою, будь мужиком тощо. Допоможіть, будь ласка, знайти влучний український вислів.
ТІА
ТІА
Proposed translations
(Ukrainian)
Change log
Aug 11, 2009 04:29: Oleksandr Kupriyanchuk Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Що ти як тютя/кваша/легкодух! (Не будь тютею, лемішкою, легкодухом, мачулою, слабаком, розмазнею...)
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую, Олександре!
Дякую усім за цікаві варіанти."
4 mins
Не будь квачем!
Не будь квачем!
Peer comment(s):
neutral |
Oleksandr Kupriyanchuk
: Спадає на думку насамперед ГРА в квача - стрімка і вольова, де "квач" - HE WUSS :) Не конче мусимо ТРЯПКА буквально (ну, майже буквально) перекладати - своїх же слів ПОВНІСІНЬКО, причому, як на мене, більш однозначних, адекватних, милозвучних і виразних.
8 hrs
|
В кожного свої асоціації. До речі, КВАЧ - це не буквальний переклад російського ТРЯПКА, див. http://www.slovnyk.net/?swrd=КВАЧ
|
+1
5 hrs
Не будь бабою!
Ще варіанти для перекладу wuss:
слимак
страхополох
страхопуд
теля
слимак
страхополох
страхопуд
теля
Example sentence:
Ну-ну, не будь бабою! Вартуй, коли наказано (Я. Мамонтов)
Peer comment(s):
agree |
andress
1 hr
|
:)
|
|
neutral |
Oleksandr Kupriyanchuk
: Англомовний автор був би категор. проти "баби": це ж відвертий сексизм і зовсім не політкоректно :) Навряд чи "БАБА" й дуже за контекстом джерела. А СЛИМАК-радше ЛИШЕ про "швидкість", СТРАХОПУД(ПОЛОХ)-ЛИШЕ про "сміливість", ТЕЛЯ-радше ЛИШЕ про наївність..
2 hrs
|
Дякую за роз'яснення, Олександре
|
8 hrs
Сміливий, як жаба: з маху в воду
Як завжди - приказка. І ще варіант:
Погано, хто боїться: лиха не мине, ще й натремтиться
І за посиланням ще трохи приказок про страх.
Звичайно, воно не до кожного тексту підходить, але якщо є у книзі, що перекладаєте, дотепний персонаж (десь як пан Заглоба) - хай він приказками й розмовляє, щоб цікавіше було ;)
Погано, хто боїться: лиха не мине, ще й натремтиться
І за посиланням ще трохи приказок про страх.
Звичайно, воно не до кожного тексту підходить, але якщо є у книзі, що перекладаєте, дотепний персонаж (десь як пан Заглоба) - хай він приказками й розмовляє, щоб цікавіше було ;)
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Victor Zagria
: на мій хлопський ... щось би нейтральніше. Не факт, що там про когось боязкого.. А взагалі, гарно, що приказками.
12 hrs
|
15 hrs
Та годі ж бо рюмсати!
... Не буде з тебе козака! (якщо чол. рід)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-08-10 14:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
Альманах Егупец 12 - [ Перевести эту страницу ]Тато сказав мені, що я рюмса, а я йому на це відповідаю: «Так, я рюмса. ... З одного боку, вразливий, рюмса, просто-таки сентиментальний гусак, ...
www.judaica.kiev.ua/...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-08-10 14:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
Альманах Егупец 12 - [ Перевести эту страницу ]Тато сказав мені, що я рюмса, а я йому на це відповідаю: «Так, я рюмса. ... З одного боку, вразливий, рюмса, просто-таки сентиментальний гусак, ...
www.judaica.kiev.ua/...
Something went wrong...