Dec 1, 2009 10:45
14 yrs ago
English term

a safety record of

English to French Medical Medical: Health Care
Bonjour!
Comment traduire correctement cette phrase concernant un pansement?
"XXXXXX has a safety record of over 5 years"
Merci

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

XXX a fait preuve de son innocuité

Développement du pansement le plus fin au monde | Synergy-Space ... - [ Translate this page ]21 juil 2009 ... Ils souhaitent maintenant confirmer l'innocuité du pansement, et commencer les tests cliniques d'ici trois ans. ...
www.synergy-space.com/.../developpement-du-pansement-le-plu... - Cached
[PDF] Pansement absorbant en acrylique transparent TegadermMC 3MMC - [ Translate this page ]File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Pellicule perforée du pansement TegadermMC 3MMC avec adhésif adhérant aux peaux humides ... Épreuve d'innocuité conformément à la norme ISO 10993, partie 1 ...
multimedia.3m.com/mws/mediawebserver?...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-01 11:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

Comme pour un médicament ou un dispositif médical, "safety" se traduit normalement par "innocuité" et non pas "sécurité".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-01 13:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

ou "tolérance" bien sûr - mais ça sonne un peu faux avec un pansement...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/medical:_pharmac...
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X) : oui ! sécurité est très souvent traduit par innocuité qui va très bien ici
17 mins
merci :-)
agree aude lemeunier : ou "a démontré son innocuité"
18 mins
merci :-)
agree GILLES MEUNIER
58 mins
merci :-)
agree Anne Pietrasik : Ici très bien. En revanche, en trad. pharmaceutique, "safety" se traduit aussi souvent par "tolérance"
1 hr
exactement - c'est un vieux débat sur ce site - essaie de faire comprendre que "tolérance" = "safety" ;-)
agree marie-christine périé
2 hrs
merci :-)
agree stefd (X)
2 hrs
merci :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 min

une garantie de sécurité

suggestion
Peer comment(s):

disagree Ysabel812 : ce n'est pas la même chose
3 mins
il garantit une "sécurité"; ça ne me semble pas si mal. Peut-être comprends tu "garantie" comme possibilité de remboursement, mais ce n'est pas ce que j'entends ici
Something went wrong...
3 mins

a été employé de façon sûre pendant plus de 5 ans

une proposition
Something went wrong...
7 mins

sa sécurité est éprouvée depuis plus de 5 ans

..
Something went wrong...
-1
8 mins

XXX: Plus de cinq ans de sécurité

une possibilité
Peer comment(s):

disagree Lionel_M (X) : ça ne me semble pas très Français comme expression par rapport à la source
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search