Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Today is a good day for all good man..
Spanish translation:
Hoy es un buen día para que todos los hombres de buena voluntad
Added to glossary by
Laura Ramirez Vides
Feb 9, 2010 20:08
14 yrs ago
English term
Today is a good day for all good man..
English to Spanish
Other
Religion
Which will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish?
It's the translation of a document about Judaism.
Here is the full phrase:
Today is agood day for all good man to get together to do good for the less fortunate.
Will be okay to translate as:
Hoy es un buen día para que todos los hombres de bien
se unan a hacer el bien a los menos afortunados.?
It's the translation of a document about Judaism.
Here is the full phrase:
Today is agood day for all good man to get together to do good for the less fortunate.
Will be okay to translate as:
Hoy es un buen día para que todos los hombres de bien
se unan a hacer el bien a los menos afortunados.?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Feb 23, 2010 04:16: Laura Ramirez Vides Created KOG entry
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
Hoy es un buen día para que los hombres de buena voluntad
Hoy es un buen día para que los hombres de buena voluntad se unan ... por el bien de los menos afortunados
pero el final de la frase no termina de convencerme
espero te ayude
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-02-09 20:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
Hoy es un buen día para que todos los hombres de buena voluntad se unan ... por el bien de los menos afortunados
ya está agregado el all
gracias Margaret y Aradai
saludos
pero el final de la frase no termina de convencerme
espero te ayude
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-02-09 20:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
Hoy es un buen día para que todos los hombres de buena voluntad se unan ... por el bien de los menos afortunados
ya está agregado el all
gracias Margaret y Aradai
saludos
Peer comment(s):
neutral |
margaret caulfield
: Falta "all".
8 mins
|
agree |
Aradai Pardo Martínez
: Me gusta tu propuesta con la aclaración de Margaret
21 mins
|
agree |
jacana54 (X)
1 hr
|
agree |
Emma Ratcliffe
2 hrs
|
agree |
Gloria Cifuentes Dowling
16 hrs
|
agree |
Rosa Pugliese
: de acuerdo
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
6 mins
"desafortunados"
The only thing I would change is "less fortunate" to "desafortunados" which is less literal but I believe it improves the flow of the text.
Peer comment(s):
neutral |
Laura Ramirez Vides
: en Argentina no usaríamos desafortunados (ya que tiene una connotación lapidaria) sino menos afortunados.
1 min
|
disagree |
margaret caulfield
: "desafortunados" no quiere decir "menos afortunados". Son totalmente diferentes. Creo que tu comentario debía ir en la sección de "discussion", ya que esto no traduce lo que se ha pedido.
7 mins
|
I did say that my suggestion as not "literal". However the idea is that we are referring to people with less money/luck/fortune/means. Perhaps I shoudl have specified that my suggestion is a "loose translation" none the less approiate.
|
+2
11 mins
Hoy es un buen día para que todos los hombres buenos...
It should be "men" and not "man".
I would keep it as simple as this. The sentence itself is very simply, so I would keep the same tone.
I would keep it as simple as this. The sentence itself is very simply, so I would keep the same tone.
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: I would go for this or "hombres de bien" as proposed by the asker, anything else would not mean the same as in English
30 mins
|
Thanks, Deborah.
|
|
agree |
Soledad Caño
9 hrs
|
Gracias, Soledad.
|
15 mins
Hoy es un buen día para todos los hombres de buena Fé / Voluntad
I think this is the best option
3 hrs
hoy es un buen dia para todo bienaventurado
las expresiones bíblicas hablan de los bienaventurados como gente de bien
+2
1 hr
hoy es un buen día para que todas las buenas personas...
Yo diría algo como: " Hoy es un buen día para que todas las buenas personas se pongan a trabajar juntas por los (más) desfavorecidos."
Tu versión es correcta excepto en "se unan a hacer el bien" que debería ser "se unan para hacer el bien", pero no me convence la repetición "hombres de bien" - "hacer el bien", que, en cambio en inglés sí funciona.
Por otra parte, a no ser que el contexto lo exija (por ejemplo un contexto bíblico) prefiero "personas" a "hombres".
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-02-10 06:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
Me gusta la sugerencia de wmpetzall: " Hoy es un buen día para que todas las personas de buena voluntad se pongan a trabajar juntas por los (más) desfavorecidos."
Tu versión es correcta excepto en "se unan a hacer el bien" que debería ser "se unan para hacer el bien", pero no me convence la repetición "hombres de bien" - "hacer el bien", que, en cambio en inglés sí funciona.
Por otra parte, a no ser que el contexto lo exija (por ejemplo un contexto bíblico) prefiero "personas" a "hombres".
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-02-10 06:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
Me gusta la sugerencia de wmpetzall: " Hoy es un buen día para que todas las personas de buena voluntad se pongan a trabajar juntas por los (más) desfavorecidos."
Peer comment(s):
agree |
Hinara
: me gusta la palabra "desfavorecidos" para "less fortunate"
5 mins
|
Gracias, Hilda - Bea
|
|
agree |
Wendy Petzall
: las personas de buena voluntad, y desfavorecidos
3 hrs
|
¡Agree con tu propuesta! Saludos wmpetzall - Bea
|
Discussion