Glossary entry

English term or phrase:

Venous intolerance

Russian translation:

Побочные/нежелательные реакции со строны вен

Added to glossary by Elena Vvedenskaya
Jul 9, 2010 20:07
13 yrs ago
English term

Venous intolerance

English to Russian Medical Medical (general)
Venous intolerance (venous inflammation, pain, tenderness
and phlebitis) observed at the injection site was the most
frequent adverse event reported.
Change log

Jul 12, 2010 13:19: Elena Vvedenskaya Created KOG entry

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

Побочные/нежелательные реакции со строны вен

+

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2010-07-12 13:21:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо - ответ Agtur
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

венозная "непереносимость"

Мне кажется, здесь достаточно (и необходимо) взять слово "непереносимость" в кавычки... Смысл происходящего будет понятен читателю (особенно - на фоне пояснений в этом же предложении), а некоторую смелость использования такого слова в таком значении мы и смягчим кавычками...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-09 22:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

Второй путь: "отрицательная реакция вен" (или "венозных сосудов"). Но тут есть свои минусы (напр., а воспаление - это отрицательная реакция?) Смысл переводимого предложения в том, что вены чрезмерно (?) реагируют на инъекции и "возражают", так сказать, против использования свои стенок для инъекций... Т.е. речь о нежелательной (с точки зрения делающих этих инъекции) реакции венозных сосудов. В конечном счёте, речь идёт о "неадекватной" реакции вен на такие манипуляции. А раз так, то и слова можно подбирать с точки зрения делающего инъекцию и [количественных] отличий данной картины от обычно наблюдаемой...

Ещё один вариант: "повышенная чувствительность вен"... Но и тут сразу возникают встречные вопросы: "повышенная" по сравнению с чем? Да и "повышенная" ли она?!

Поэтому представляется, что можно просто использовать слово "непереносимость" (с обязательными кавычками).
Something went wrong...
1 day 6 hrs

венозная недостаточность

венозная недостаточность - общепринятый термин
бывает пищевая неперенoсимость - это верно
друзья мои, этот текст - это ведь не "литературный" жанр.
Я сам люблю и пользую кавучки, но венозная недостаточность само по себе емкое понятие, ясное для профи, и, конечно ,некоторая "непереносимость" присутствует у болного


--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2010-07-11 02:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

Я совершенно согласен с рассуждениями Станислава и часто хочется выйти за рамки терминов, "оживить" скучный текст. Но есть термин, всем понятный. К тому же предполагаю, что английский текст - не оригинальный, как это часто бывает, а плохий перевод.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search