Aug 13, 2010 17:46
13 yrs ago
6 viewers *
English term

a receiver is appointed over all or part of its assets or undertaking

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
ОДин из параграфов Торгового соглашения:
Early termination
1. Without prior notice to the Client, Dukascpoy shall have the right to terminatethe agreement and to close any part of any position and realize any other assets of the Client held by Dukascopy, upon or at any time after the occurence of any of the following defaults events:
1.1.If the Client fails to make any payment or fails to comply with any obligations under the Agreement$
1.2. If the Client dies or becomes of unsound mind
1.3. If the Client enters into liquidation or into an insolvency arrangement (including an arrangement with its creditors), or if a receiver is appointed over all or part of its assets or undertaking.

Discussion

Maria Beat Aug 14, 2010:
судя по началу фразы, это не "независимый управляющий, а "ликвидатор" или даже "судебный исполнитель"

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

в отношении всех или части его активов или деятельности назначен независимый управляющий

-
Peer comment(s):

agree Dmitri Lyutenko : конкурсный управляющий
10 hrs
Спасибо, Дмитрий
agree gutbuster : согласен с Dmitri Lyutenko. Ликвидатор, конкурсное производство
11 hrs
Спасибо, gutbuster
agree Igor Blinov : конкурсный управляющий
13 hrs
Спасибо, Игорь
agree Andrei Mazurin : Да, конечно, "независимый" здесь ни к чему.
2 days 11 hrs
agree Alexzandra2005 : Внешний управляющий. Встречала в договоре такую фразу: an administrator or receiver is appointed to manage the affairs of the Distributor. Вариант перевода: внешний или арбитражный управляющий назначается для управления делами Дистрибьютора
3415 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search