Aug 13, 2010 17:57
13 yrs ago
2 viewers *
English term

"AS IS" and "WITH ALL ITS FAULTS" basis

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
Это один из параграфов того де Торгового Соглашения
TRADING ORDERS
1. To be considered as valid, each order has to be both received and confirmed by Dukascopy. Dukascopy shall confirm orders received in writing, by electronic mail or by telephone.
2. Upon receipt and confirmation or a trading order, Dukascopy shall make all possible endeavours to execute such trading order in accordance with the terms set out in Clauses 2.1. and 6.
3. Dukascopy may provide the Client with any programming tools to facilitate the planning of the trading activity of the Client. Such tools shall be provided on "AS IS' and WITH ALL ITS FAULTS' basis. all technical facilities of planning the trading orders shall be provided exclusively for the convenience of the Client at the sole discretion of Dukascopy and shall be used by the Client at its own risk.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

на основе "как есть" и "со всеми недостатками"

Peer comment(s):

agree Igor Antipin
3 mins
Спасибо, Игорь
agree Angela Greenfield
5 mins
Спасибо, Анжела
agree gutbuster : на условиях тель-кель и со всеми изъянами
11 hrs
Спасибо, gutbuster
agree Andrei Mazurin
2 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 mins

поставляется "как есть" и "со всеми своими недостатками"

*
Peer comment(s):

agree Igor Antipin
3 mins
Большое спасибо!
agree Angela Greenfield
5 mins
agree gutbuster : на условиях тель-кель и со всеми изъянами
11 hrs
Something went wrong...
7 mins
English term (edited): \"as is\" and \"with all its faults\" basis

см.

"Ducascopy не несёт ответственности за состояние программного обеспечения и возможные ошибки в его работе."

или проще: принцип "берёшь - не жалуйся" :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search