Sep 6, 2010 17:30
13 yrs ago
English term
X-ray
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
By his estimate, well-to-do X-ray tupes made up a third of the crowd at the Cross Creek shopping center in the heart of Malibu.
Proposed translations
(Spanish)
3 | transparentes | Ana Gutierrez |
5 +3 | Rayos X | Onandia Martinez |
4 | ricos tupés de rayos X | Julieta Spirito |
4 | inútiles retardados | Susana Jeronimo |
Proposed translations
6 days
Selected
transparentes
well-to do x-ray tupes = idiotas transparentes con dinero.
Transparentes meaning with no ambiguity, like open books.
X-ray = see through
I think Susana got 'tupe' exactly right.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2010-09-18 11:21:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In response to Adriana's comment and for those who might come accross this in the future:
'transparentes' was suggested as in conjunction with 'tupes', not with 'types'. In any case, it does say something in Spanish. Check definitions 3 and 4 in DRAE or see the word used in: http://www.data-red.com/cgi-bin/articulos/ver.pl?id=20095111... or http://www.rrhh-web.com/Como_jefe_eres_intimidante_o_motivad...
Again, 'idiotas' or 'inútiles' was suggested for 'tupes' not for 'types'.
When we were told of the typo, I understood that 'x-ray' was referring to size. However, I would not use 'esbeltas' as it has a very positive connotation that I cannot see in 'x-ray'.
Transparentes meaning with no ambiguity, like open books.
X-ray = see through
I think Susana got 'tupe' exactly right.
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2010-09-18 11:21:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
In response to Adriana's comment and for those who might come accross this in the future:
'transparentes' was suggested as in conjunction with 'tupes', not with 'types'. In any case, it does say something in Spanish. Check definitions 3 and 4 in DRAE or see the word used in: http://www.data-red.com/cgi-bin/articulos/ver.pl?id=20095111... or http://www.rrhh-web.com/Como_jefe_eres_intimidante_o_motivad...
Again, 'idiotas' or 'inútiles' was suggested for 'tupes' not for 'types'.
When we were told of the typo, I understood that 'x-ray' was referring to size. However, I would not use 'esbeltas' as it has a very positive connotation that I cannot see in 'x-ray'.
Reference:
http://www.unsolvedmysteries.com/usm525148.html?t=History
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=italian%20x-ray
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+3
2 mins
Rayos X
:D
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: :)
12 mins
|
neutral |
Adriana de Groote
: Pero ¿en este contexto? Habla de los "well-to-do X-ray tupes" como refiriéndose a la gente que frecuenta un centro comercial. Parece ser una expresión idiomática que nunca he escuchado, pero es probable que no tenga nada que ver con rayos X.
12 mins
|
thanks Adriana
|
|
agree |
Carolina Brito
35 mins
|
thanks britos
|
|
agree |
Mayella Almazan
19 hrs
|
thanks Mayella
|
1 hr
ricos tupés de rayos X
Maybe the context could help. I suppose it is a science fiction novel or something like that. I think that this is the only possible translation since for what I know, it is not an idiom or expression.
"Tupes" is a hairstyle.
"Tupes" is a hairstyle.
Reference:
4 hrs
inútiles retardados
An insult to use when somebody is being a retard, it can be used in various different forms - preferably the most complicated. It makes the insult funnier if the victim doesn't know what you're on about. Which you most likely won't - because you are all tupes, who don't own awesome home-made certificates. *Originated from the mistake of spelling 'type', 'tupe'. Well done ;]
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=tupe
buy x-ray mugs, tshirts and magnets
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=x-ray
Creo que dentro de tu oración, este slang puede ser el acertado. Suerte
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=tupe
buy x-ray mugs, tshirts and magnets
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=x-ray
Creo que dentro de tu oración, este slang puede ser el acertado. Suerte
Discussion
"...una clientela esbelta y adinerada..."
"...los(las) esbeltas y adineradas..."