Sep 11, 2010 13:26
13 yrs ago
6 viewers *
English term
none
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
leasing
Tekst pochodzi ze strony Fujitsu i traktuje o warunkach leasingowania sprzetu. W ponizszym zdaniu idzie z grubsza o to, ze Fujitsu moze odkupic od leasingobiorcy uzywany sprzet komputerowy, dzieki czemu ten zyskuje dodatkowe srodki na zakup/leasing nowych urzadzen. Gwiazdkami oznaczylem fragment niejasny.
"With attractive offers for your used equipment, we help improve your liquidity for the acquisition or financing of new high-performance systems.
***Creating budgets where none may exist***, this cash injection may overcome barriers for new IT investments."
Czego dotyczy to "none"?
"With attractive offers for your used equipment, we help improve your liquidity for the acquisition or financing of new high-performance systems.
***Creating budgets where none may exist***, this cash injection may overcome barriers for new IT investments."
Czego dotyczy to "none"?
Proposed translations
(Polish)
4 +5 | brak | Anna Kurcinowska |
4 | żaden | Gosia Rokicka |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
brak
"None" na pewno odnosi się do "budgets". Można to przetłumaczyć jako "...tam gdzie ich brak" lub odejść trochę od oryginału w stylu "... gdy brak środków"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
żaden
Moim zdaniem NONE odnosi się do BUDGETS. "Tworzenie budżetów tam, gdzie żadne nie istnieją" - to nie jest oczywiście ładne tłumaczenie, ale moim zdaniem dokładnie o to chodzi.
Something went wrong...