Glossary entry

German term or phrase:

aufhübschen

French translation:

rafraîchir

Added to glossary by Renate Radziwill-Rall
Oct 5, 2010 16:50
13 yrs ago
German term

aufhübschen

German to French Marketing Marketing / Market Research
"Es reicht, die Dekoration alle drei Wochen „aufzuhübschen“ und das Fenster mit fehlender Ware aufzufüllen und zu reinigen."
rafraîchir la décoration ?? je ne trouve pas mieux...
Merci !
Change log

Oct 14, 2010 07:46: Renate Radziwill-Rall Created KOG entry

Discussion

lorette Oct 5, 2010:
Dirais-je aussi Donner un coup de frais ? Raviver (synonyme de rafraîchir, redonner de l'éclat/de la vie) ?
Helga Lemiere Oct 5, 2010:
Mit Dir und Renate.
Renate Radziwill-Rall Oct 5, 2010:
oui rafraîchir est utilisé dans ce contexte

Proposed translations

+3
13 hrs
Selected

rafraîchir

-
Peer comment(s):

agree Imanol : C'est ce qui me paraît le plus naturel ici, et aussi le plus logique (alle drei Wochen) - vitrine défraîchie, vitrine rafraîchie
1 hr
merci beaucoup
agree Claire Bourneton-Gerlach
6 hrs
dankeschön
agree AnneMarieG
6 hrs
dankeschön
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Renate !"
5 mins

embellir

Une idée...
Something went wrong...
5 mins

refaire une beauté

éventuellement en disant :
il suffit que la décoration se refasse une beauté toutes les 3 semaines
Something went wrong...
9 mins

embellir

agrémenter
Something went wrong...
-2
48 mins

requinquer

requinquer: Redonner une belle apparence, une bonne allure, à quelque chose (wiktionary, http://fr.wiktionary.org/wiki/requinquer)

requinquer: donner à une chose une meilleure apparence, requinquer sa boutique (http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/requinquer/685...
Peer comment(s):

neutral wolfheart : requinquer veut plutôt dire remettre en état, surtout après une maladie, etc.
3 hrs
Requinquer a plusieurs sens(voir les articles dont j'ai inséré les liens) (1) Remmetre en état (2) donner à une chose une meilleure apparence, une bonne allure, la rendre plus jolie
disagree Renate Radziwill-Rall : nicht in diesem Kontext
12 hrs
neutral Imanol : L'ennui, c'est que le verbe requinquer n'est généralement plus compris que dans le sens indiqué par wolfheart (resserrement sémantique). Dans un texte contemporain, mieux vaut donc je crois l'éviter si l'on souhaite être compris de tous.
14 hrs
disagree Claire Bourneton-Gerlach : désuet dans ce sens
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search