Dec 26, 2010 09:20
13 yrs ago
English term
take subject to
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
...assume or take subject to any of those liabilities
This is a fragment out of a Partnership Agreement.
Thanks for your clarifications!
Thanks for your clarifications!
Proposed translations
(Russian)
4 | оформлять (please see discussion) | Andrei Mazurin |
4 | принимать к рассмотрению | Nick Golensky |
3 | получает или принимает, при условии | rns |
Proposed translations
2 days 8 mins
Selected
оформлять (please see discussion)
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
12 mins
English term (edited):
assume or take subject to
получает или принимает, при условии
соблюдения всех указанных обязательств
По следующему контексту, за неимением лучшего :)
Accordingly, if a partner assumes or takes property subject to a qualified liability (as defined in paragraph (b)(2) of this section) of a partnership, the partner is treated as transferring consideration to the partnership only to the extent provided in paragraph (b).
— http://goo.gl/W6mfL
По следующему контексту, за неимением лучшего :)
Accordingly, if a partner assumes or takes property subject to a qualified liability (as defined in paragraph (b)(2) of this section) of a partnership, the partner is treated as transferring consideration to the partnership only to the extent provided in paragraph (b).
— http://goo.gl/W6mfL
Note from asker:
Thanks! |
1 hr
принимать к рассмотрению
Note from asker:
Thanks! |
Discussion
If the partner assumes or takes subject to a
liability that is not a qualified liability, the amount treated as
consideration transferred to the partnership is the amount that the
liability assumed or taken subject to by the partner exceeds the
partner's share of that liability
assume or take subject to (применительно к обязательствам), как мне кажется, означает всего лишь "принимать или оформлять" оные...
2. I've found some info over here: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/112...
But I still have a feeling that there's more to it than that :)
Still, seeing the full clause/sentence wouldn't hurt.
2. My doc is a Partnership Agreement. Another usage example is "...the fair market value reduced by any liabilities secured by that property which is assumed or taken subject to by that member."
3. I can share my answer with you when I find it. I'm sure there's no mistake there. The doc has been prepared by UK lawyers.
Thanks for your time!
And what's your broader context anyway? "assume or take subject to any of those liabilities" ?
If you put in "take subject to a mortgage", the count will be in the thousands" and if we look at "Carson stated a distributee should take subject to a mortgage, and not be forced to pay it. ", you see that its meaning is not all that clear if we use your interpretation (IMHO). Thank you anyway!
However, a direct object may be in previous clauses such as "if owner of lot B sells to Y, does Y take subject to the easement" — http://goo.gl/8x4Nk.
FWIW, "take subject to the easement" has 18 hits on google — http://goo.gl/HxO0g — and "take subject to the estate" has 4 — http://goo.gl/Hcg2S — all unanswered questions asked by puzzled readers.
If it were a term, you would surely find a definition, would you not?