Glossary entry

French term or phrase:

belle heaumière

English translation:

wife of the helmet maker/seller

Added to glossary by Catharine Cellier-Smart
Jan 23, 2011 10:21
13 yrs ago
French term

belle heaumière

Non-PRO French to English Art/Literary Poetry & Literature
this from François Villon's, Les Regrets de la belle Heaumière

the text goes as, "When he reads Villon's 'Testament', he can think only of how ugly the 'belle heaumiére' sounds, wrinkled and unwashed and foulmouthed."

what i actually need is just the literal translation of this 'belle heaumiére'
References
Read all about it!
Change log

Jan 24, 2011 02:59: Yolanda Broad changed "Term asked" from "belle heaumiére" to "belle heaumière"

Mar 25, 2011 07:53: Catharine Cellier-Smart Created KOG entry

Discussion

Tony M Jan 23, 2011:
Thanks to Bourth's ref. We now know she was indeed the wife of the helmet-maker, who was formerly beautiful...

Interesting to note that Bourth's ref. mentions the etymology of heau(l)me, referring to modern Dutch and German, but is surprisingly silent about the EN version of 'helm', and of course 'helmet'. Etymological chauvinism?
Alison Sabedoria (X) Jan 23, 2011:
As Tony suggests below It's just possible that she's a craftswoman in her own right, though women were more often involved in textiles and leather. There's a very spirited illustration of a woman blacksmith here (no beauty!), who might well have been helping her husband: http://www.bl.uk/learning/images/medieval/year/large2163.htm... <p>
and an interesting article on medieval women's lives: http://www.strangehorizons.com/2001/20010528/medieval_women....
cc in nyc Jan 23, 2011:
Coetzee Just to keep the record straight, the text that you're quoting ("he can think only of how ugly the belle heaumiere sounds, wrinkled and unwashed and foulmouthed") is from Coetzee's memoir Youthhttp://www.scribd.com/doc/6894350/YOUTH. So it's Coetzee reflection on Villon's poem. (I assume vitabminB knows that. ;-)
Catharine Cellier-Smart Jan 23, 2011:
@nordiste sorry, didn't refresh my browser before posting my answer
nordiste Jan 23, 2011:
femme du heaumier Le heaumier fabrique des heaumes (helmet).
Robert & Collins = helmet maker

Proposed translations

+3
49 mins
French term (edited): belle heaumiére
Selected

wife of the helmet maker/seller

according to my dictionary

heaume being "casque d'homme d'armes, Au Moyen Age"



--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-01-23 11:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

see photos here http://tinyurl.com/49xpw28
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : "beautiful wife ..."
1 min
Yes. Thank you Brigitte.
agree Tony M : Though not forgetting, of course, that it might actually be a female helmet-maker! From the description, she doesn't sound very likely to be anyones wife! Cf. the lady 'forgeronne' in the film 'A Knight's Tale'
8 mins
Did cross my mind she could be a female helmet-maker, but given the historical period I dismissed the idea (rightly or wrongly !).
agree Alison Sabedoria (X) : Could be a wife who helped her husband or who took over his trade as a widow.
5 hrs
thank you Wordeffect, interesting illustration
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanx!"
8 hrs
French term (edited): belle heaulmiére

the "beautiful" old helmet maker's wife

I think you have a spelling error here. Should be "heaulmiere" with an "l" and the accent grave, which I cannot do here. (Or maybe both spellings are OK.) In either case, Rodin's famous "Gates of Hell" (bronze doors, c. 1910) includes a shriveled, bent, nude female figure of an old courtesan often called "la belle heaulmiere." The "belle" is used satirically as the woman is really quite ugly and used up. I think this intended contradiction would have to be conveyed somehow in your translation, as would her age, in order to convey an accurate image of the term. I've put quotes around "beutiful" to suggest it is not used literally here.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-01-24 02:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Bourth's "find" certainly offers a thorough and fascinating explication! Distilling all that into English is quite a challenge... perhaps, given ALL the cultrally-embedded allusions here, it would be best to leave it in French... and add a footnote. (?)
Something went wrong...
16 hrs
French term (edited): belle heaumiére

the once beautiful helmet maker's wife

Posting this as a new idea for incorporating all the allusions of this rather complex term!
Something went wrong...
22 hrs

beautiful wife of the armour-helmet maker

Helmet maker does not reflect the true meaning of 'Heaume', and is too generic a term.
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

Read all about it!

http://www.paperblog.fr/849780/villon-la-belle-heaulmiere/

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-01-24 08:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

Common enough change:
palm - paume
psaume - palm
voûte - vault
aumône - alms

I think it only strikes us particularly because hea(l)me has vanished from today's French.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-01-24 08:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

I remember practically nothing of my readings of Villon in my Old French Masters, and nothing at all of this, if I did indeed read it. But looking at the sequel, Ballade de la belle heaumière aux filles de joie, and remembering Villon's 'lewdness', I can't help wondering if heaumière might have caused some smutty mirth (for a reason I cannot explain), in the way reference to la saucissonnière, who is mentioned in the Ballade, might today (for a reason I can). Some play on gentilhommière? (a word which for me has a particular resonance since I've known the local B&B by that name is run by a gay couple!).
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : Well found! Makes me feel quite sorry for the old gal!
15 mins
agree Veronica Coquard : Thank you, Bourth! We learn something every day!
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search