Glossary entry

French term or phrase:

sous forme hiérarchique

English translation:

in hierarchical form

Added to glossary by Kathryn Malan
Mar 16, 2011 22:03
13 yrs ago
French term

sous forme hiérarchique

French to English Bus/Financial Computers: Software
This is from a list of products offered by a software programme.

The two full sentences using this phrase (as bullet points in a list) are:
Catégories de produits sous forme hiérarchique
Multi-Emplacements sous forme hiérarchique

Any ideas on how best to translate this? I thought 'product categories in the form of a hierarchy' is a bit too wordy, so I'm stuck.

Thanks!
Change log

Mar 17, 2011 08:49: writeaway changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Computers: Software"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Neil Coffey Mar 17, 2011:
Explanation of hierarchy In product catalogues such as Amazon's, it's fairly common for product categories to be organised hierarchically. That's surely what it's talking about.
cc in nyc Mar 17, 2011:
Not enough... ... to convince me that my inference was correct. :o
Kathryn Malan (asker) Mar 17, 2011:
more context It doesn't go into too much detail as it is more of an informative overview (marketing) document. It is all about managing and organising business-related matters eg stock, inventory, communications, timesheets etc. Does this help?
cc in nyc Mar 17, 2011:
@ Kathryn Malan (Asker) You mention that the products are part of a software program, so I have inferred (perhaps incorrectly) that the products are organized in a hierarchy*, and that this is important for the context. Could you confirm this for us (or not) – please – by providing a little more context? Thanks!

BTW, welcome to the forum!

* Perhaps a hierarchical data model; see http://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_database_model

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

in hierarchical form

There is even 'hierarchized', though I can hardly say I'm enthusiastic about it!
Peer comment(s):

agree philgoddard
9 mins
Thanks, Phil!
agree C. Tougas
35 mins
Thanks, CTougas!
agree MatthewLaSon : I think that works well.
1 hr
Thanks, Matthew!
agree Yolanda Broad : I do feel some enthusiasm for hierarchized.
4 hrs
Thanks, Yolanda! ;-)
agree Liliane Hatem
6 hrs
Merci, Liliane !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone!"
16 mins

breakdown

There's a degree of tautology in the source text (categories tend to involve hierarchies, for example), so maybe there's a slightly different intended meaning here, along the line of a 'breakdown'.

Catégories de produits sous forme hiérarchique
-->
Breakdown of product categories.

Without more context I wouldn't like to say whether the same term could apply to 'multi-emplacements'.

Planet Retail: Category Breakdown - [ Traducir esta página ]Planet Retail's latest intelligence offering, Category Breakdown, is a ground- breaking approach to product category management and performance analysis. ...
www1.planetretail.net/.../category-management - En memoria caché[PDF] Product Breakdown of Net Turnover - [ Traducir esta página ]Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
category. NACE. Breakdown of Total Net Turnover by products (must add up to ... category. NACE. Breakdown of Total Net Turnover by products (must add up to ...
www.cso.ie/.../surveys/services/.../prod_breakdown_of_net_t...
Something went wrong...
+1
26 mins

in order of importance / priority

difficult to say without knowing what the software does!
Peer comment(s):

agree joehlindsay : I think this is the best translation. We just don't use hierarchy like this in English.
2 hrs
agree kashew : Everyday language - I agree with Joe L.
11 hrs
disagree Neil Coffey : I don't think it matters about trying to paragrphase it into "everyday language" rather than just using the jargon that's regularly used in the field. I think "in order of importance" is wrong anyway-- it's surely talking about actual hierarchy.
16 hrs
neutral cc in nyc : I don't think it's order of importance, but rather something like: clothing | pants | denim pants | dungarees --or--
real estate | commercial | store | sidewalk shop
(sorry for all the updates)
17 hrs
Something went wrong...
+1
34 mins

hierarchy [of]

Just another possibility; for instance: "Hierarchy of product categories."
Peer comment(s):

agree Elizabeth Slaney
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
7 hrs

category hierarchy

Another option if you want something that's a bit more of a "buzzword". You could also say "hierarchically organised categories", or indeed generally any of the other suggestions here.
Something went wrong...
+1
8 hrs

(product category) tree

A software company? This is what they'd call it, even if it doesn't look like a tree to you and me. Anything with dependencies (e.g., parent-child) and branches is a "tree".
Peer comment(s):

agree Tony M : If this is really what the context is (and it's none too clear!), then I agree with your comment and suggestion.
1 hr
neutral Neil Coffey : I think it's common enough, e.g. in Amazon listings, to call it a "hierarchy" of categories.
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search