May 31, 2011 08:28
12 yrs ago
1 viewer *
English term

booking office

English to Dutch Law/Patents Law (general) Agreement
... regardless the place of payment or booking office of the Company Liabilities or the obligations.

Discussion

sindy cremer May 31, 2011:
Een booking office is, als je de 2,3 mio refs op Google mag geloven, wel degelijk iets van een reserverings- of boekingskantoor/-bureau. Het lijkt me sterk dat deze specifieke term gebruikt zou worden in een jur. document terwijl er voor 'vestiging' of 'filiaal' e.d., andere woorden bestaan. Zitten Robert en Lucia met hun eerste antwoorden niet gewoon in de goede richting?
Lucia Maria Grella May 31, 2011:
"filiaal" misschien?
Robert Rietvelt May 31, 2011:
"Vestiging" is het woord dat in mij opkomt. Of "vestiging waar de transactie plaatsvond"
Gerda Rijsselaere (X) (asker) May 31, 2011:
het is een soort financiële overeenkomst Dit is de hele zin: The Bank may without prior notice to the Companies … set off the Company Liabilities of each Company to the Bank against any obligation owed by the Bank to that Company, regardless of the currency, place of payment or booking office of those obligations
sindy cremer May 31, 2011:
Gerda graag meer context. Hele paragraaf, wat voor soort ovk, etc. Dank!

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

boekingskantoor

don't you like this term?
Peer comment(s):

agree Monique Zwanenburg Widingsjö
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, bij gebrek aan extra context is dit de meest logische vertaling."
31 mins

reserveringskantoor

Bij gebrek aan verdere context - reserveringsbureau, boekingskantoor, boekingsbureau.
Something went wrong...
5 hrs

plaats waar de verplichtingen zijn aangegaan

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search