Aug 2, 2011 13:52
12 yrs ago
Dutch term
oude spoorwegbedding en Durmedijk
Dutch to English
Marketing
Tourism & Travel
Het komt van een toeristische folder en staat in de tabel bij "bezienswaardigheden". Ik weet wel wat ze elk zijn maar heb geen idee hoe ze te vertalen/omschrijven. Bij Durmedijk dacht ik aan dyke of the Durme river maar die constructie is niet gebruikelijk. Alle hulp is welkom! :)
Proposed translations
(English)
3 +3 | old railway path and Durmedijk | Barend van Zadelhoff |
4 | old railroad/ train track. Durme levee | Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg |
3 | Disused railway line | Clair Richards |
References
"old railway bed" | sindy cremer |
Change log
Aug 2, 2011 13:55: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
old railway path and Durmedijk
see discussion
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: but 'railway track' is better.
5 mins
|
Dank je wel, Tina. Misschien heb je gelijk maar ik vond 'path' iets aantrekkelijks hebben en Sindy (zie kudoz-link) wees me erop dat het heel veel hits heeft, ook op co.uk, dus het wordt wel gebruikt
|
|
neutral |
writeaway
: it's not a railway path. it's the railway beds but the tracks have been removed. they are now used as cycle paths. this all easily findable and not really a difficult (ie pro level) question/a railway path is alongside the railway.
15 mins
|
I know, writeaway, but it doesn't necessarily need to be translated 'literally'. / try co.uk, many examples, and the adjective 'old' changes things
|
|
agree |
sindy cremer
: but I prefer railway bed... (rather than 'bedding' as I suggested in that link btw!)...
1 hr
|
Thank you, Sindy. So now we have 'bed', 'path', 'track', ... :-) To me 'bed' sounds a bit 'technical' in this context, which I associate with following a route.
|
|
agree |
Tiux
: In this context both "track" and "path" sound good; "path" however, has more of a romantic tint to it.
5 hrs
|
Thank you, Tiiu. Well, that makes two of us. That's how it sounds to me as well.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks interesting discussion :)"
14 mins
Disused railway line
Disused railway line or former railway track.
I think dam beside the river Durme or the river Durme's dam might be more user friendly.
I dont know for certain if the Durme is a river or a canal.
I think dam beside the river Durme or the river Durme's dam might be more user friendly.
I dont know for certain if the Durme is a river or a canal.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: I was just about to squash this-it's 2 separate terms. Both easily findable and both 100% Belgian in this context.
1 min
|
41 mins
old railroad/ train track. Durme levee
Zelfs als de rails er niet meer liggen wordt er toch track gezegd.
Hoe formeel is de tekst. Train is informeler.
Levee hoor ik meer gebruikt worden waar ik woon.
Dyke minder. Het is ook meteen duidelijk dat het om water gaat . Je hoeft dan niet rivier te gebruiken.
Hoe formeel is de tekst. Train is informeler.
Levee hoor ik meer gebruikt worden waar ik woon.
Dyke minder. Het is ook meteen duidelijk dat het om water gaat . Je hoeft dan niet rivier te gebruiken.
Reference comments
3 hrs
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/real_estate/40239...
TEMSE. Sinds kort remmen ribbelstroken het fietsverkeer op de Durmedijk in Temse en Hamme.
http://www.waaslandkrant.be/nieuws/13737-groen-temse-wil-ver...
They are not related, other than they are both located in Belgium.
2.3 One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...