This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 21, 2011 21:57
12 yrs ago
7 viewers *
English term

Turnaround

English to Polish Law/Patents Law (general) Immigration
From an immigration point of view he is classed as a turnaround under section 117 of the Immigration Act. This means that upon his release from prison Immigration NZ will arrange for his departure from NZ.

Osoba odbywa obecnie kare pozbawienia wolnosci w NZ. Czy istnieje w jezyku polskim odpowiednik takiego statusu emigracyjnego. Bardzo prosze o pomoc

Discussion

Beata Claridge (asker) Aug 22, 2011:
Dodatkowo ta osoba bedzie posiadala taki status na caly okres odbywania kary. W zaleznosci od dlugosci wyroku, moze nawet na kilka lat. Czy mozna byc 'osoba zawrocona' latami?
Beata Claridge (asker) Aug 22, 2011:
przepraszam, ze spie ;)) Przepraszam, ze sie nie odzywam, ale jakos dzien zlecial mi bez otwierania proza.
Sytuacja jest taka, ze osoba przylatuje do NZ, wwozi ze soba nielegalny towar, wiec zamiast otrzymac wize, zostaje aresztowana przez wydzial imigracji na podstawie nakazu egzekucyjnego. Obecnie sprawa kryminalna jest w toku, ta osoba pozoistaje uwieziona w NZ, jednakze z punktu widzenia imigracji jest, no wlasnie, "osoba zawrocona".
Czy zgadzacie sie panstwo, ze tak mozna powiedziec "X jest zaklasyfikowany jako osoba zawrocona" - czy to brzmi po polsku?
Gwidon Naskrent Aug 22, 2011:
Zapewne chodzi o zawrócenie osoby, która usiłuje bezprawnie przekroczyć granicę (w porcie, na lotnisku - jako że NZ nie posiada granic lądowych). Bezprawnie w tym kontekście oznacza niezgodnie z przepisami ustawy o imigracji z roku 2009.
Natalia Nieć Aug 21, 2011:
wydaje mi się, że jest do kandydat na imigranta, którego się dosłownie 'zawraca' ponieważ nie spelnił warunków koniecznych do imigracji. Nie jest to chyba jeszcze deportacja. podaję link, punkt h może cos wyjaśnić: http://www.immigration.govt.nz/opsmanual/35396.htm
Beata Claridge (asker) Aug 21, 2011:
dzieki Darku Tez tak wlasnie kombinuje, bo taki jest sens. Zastanawiam sie tylko czy istnieje jakas specjalna nazwa, o ktorej na pewno w zyciu nie slyszalam. Choc dla imigracji NZ pracuje juz od kilku lat, dopiero teraz spotkalam sie z "a turnaround" na okreslenie osoby.
Darius Saczuk Aug 21, 2011:
Osoba zakwalifikowana do deportacji?

Proposed translations

-1
7 hrs

zawrócenie

Jak w dyskusji.
Peer comment(s):

disagree Natalia Nieć : tu nie chodzi o czynność, tylko o rzeczownik
9 mins
no to osoba zawrócona, co za problem?
neutral Polangmar : Jest problem, bo taki termin nie istnieje: http://tinyurl.com/3z33kso . Poza tym jest to zbyt potoczne określenie w tym oficjalnym kontekście.
1 day 18 hrs
Something went wrong...
2 days 1 hr

osoba niewpuszczona na terytorium Nowej Zelandii

osoba bez prawa przebywania na terytorium Nowej Zelandii

http://tinyurl.com/3op3otn

Oczywiście, mówimy o czysto formalnym statusie, bo de facto ta osoba została wpuszczona i przebywa na terytorium NZ. Żeby uniknąć dwuznaczności, dodałbym oryginalny termin w nawiasie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search