Aug 24, 2011 23:52
12 yrs ago
English term
speech privacy
English to German
Tech/Engineering
Architecture
Akustik
"Spaces shall be designed to meet *speech privacy* goals using one of the following methods". Ich dachte erst, dass es was mit akustischer Dämmung zu tun hatte, um die Gesprächsgeheimhaltung in einem geschlossenen Raum zu wahren, aber es handelt sich wohl eher um eine geschickte Gestaltung von Großräumen, damit jeder im Raum das eigene Gespräch bequem führen kann, ohne dabei vom Lärm bzw. Geräusch der weiter entfernten Gespräche gestört zu werden. Es gibt sogar einen Speech Privacy Index... aber gibt es eine deutsche Übersetzung?
Proposed translations
(German)
3 +6 | s.u. | ibz |
3 +1 | Gesprächsvertraulichkeit | Horst Huber (X) |
3 | PI + umschreiben | Michael Wetzel |
References
durch Umschreiben übersetzen | Sabine Mertens |
Proposed translations
+6
6 hrs
Selected
s.u.
Das scheint ein Fachbegriff zu sein, den ich umschreiben würde.
Vorschlag:
Räume sollen so gestaltet werden, dass sie die akustischen Anforderungen zur Wahrung einer vertraulichen Gesprächsumgebung («Speech privacy») erfüllen. Dabei kommen die folgenden Methoden zum Einsatz ...
s.a. www.owa.de/de/menu/209/news/51/index.html
Vorschlag:
Räume sollen so gestaltet werden, dass sie die akustischen Anforderungen zur Wahrung einer vertraulichen Gesprächsumgebung («Speech privacy») erfüllen. Dabei kommen die folgenden Methoden zum Einsatz ...
s.a. www.owa.de/de/menu/209/news/51/index.html
Peer comment(s):
agree |
Ruth Wöhlk
1 hr
|
agree |
dkfmmuc
: Zustimmung !
2 hrs
|
agree |
Nicole Schnell
2 hrs
|
agree |
seehand
6 hrs
|
agree |
Joan Hass
: das ist zwar lang, aber trifft es sehr gut -- mit Risiko das früher oder später die kurze englische Variante ins Deutsche eingeführt wird ;-)
6 hrs
|
agree |
Sabine Mertens
: siehe reference
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
Gesprächsvertraulichkeit
There are some links, this for some electronic gadgetry: http://www.gleichgestellt.at/index.php?id=861&productID=M/16...
I see a few more that suggest it just might do.
I see a few more that suggest it just might do.
8 hrs
PI + umschreiben
Speech Privacy Index > Privacy Index > PI (ASTM Begriff)
Wenn es sich um einen Fachtext handelt, scheint dieser ein bekannter deutscher Fachbegriff zu sein (Akustik).
Den Satz muss man etwas umschreiben: z.B. "angepeilte PI Werte"
Wenn es sich um einen Fachtext handelt, scheint dieser ein bekannter deutscher Fachbegriff zu sein (Akustik).
Den Satz muss man etwas umschreiben: z.B. "angepeilte PI Werte"
Example sentence:
Begriffsbestimmung in der ersten angegebenen Quelle: sie lässt sich aber nicht kopieren.
Reference:
Reference comments
7 hrs
Reference:
durch Umschreiben übersetzen
"If I can see and hear you but I can’t understand the words that you’re saying, we have effectively established speech privacy."
In den deutschen Referenzen werden die englischen Begriffe in "..." zitiert. Es scheint also keine deutschen Entsprechungen zu geben. Deshalb: mit ibz oder Horst
In den deutschen Referenzen werden die englischen Begriffe in "..." zitiert. Es scheint also keine deutschen Entsprechungen zu geben. Deshalb: mit ibz oder Horst
Reference:
http://www.speechprivacysystems.com/voicearrest-sound-masking-systems/sound-masking-vs-cancellation/
Discussion