This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 26, 2011 23:02
12 yrs ago
2 viewers *
English term
by a factor of 10(1.5)
English to Czech
Medical
Medical (general)
Clinical study
Nemůžu přijít na to, jak do češtiny přeložit frázi s násobkem/exponentem v následující větě. Číslo 1.5 je uvedeno jako horní index - do závorky jsem jej tady dal já, abych jej odlišil od čísla 10. Mělo by tedy jít o číslo "deset na jedenapůltou", pokud to není chyba. Nenapadá vás nějaké jednoduché řešení?
The rate was reduced by a factor of 10(1.5)
The rate was reduced by a factor of 10(1.5)
Discussion
ale jak říkám, to je jen můj dohad, proč to píšou zrovna takhle; kterej navíc předpokládá, že bakterie se množej s logaritmickým základem 10, takže nevím nevím...;-)
In an in vitro skin incision model, recovery of methicillin-resistant S. aureus was reduced by 99.9% with the sealant, whereas the recoveries of S epidermidis and Escherichia coli were reduced by 99.5% and 96.6%, respectively. In another study, the microbial sealant reduced the recovery of drug-resistant Acinetobacter baumannii by a factor of 10(1.5).
Závorku jsem opět doplnil já. Dokonce jsem uvažoval, zda nejde o odkazy do použité literatury, které se v textu vyskytují, jen jsou vždy odděleny čárkou, tak jestli omylem nenapsali tečku. Jenže text mám v PDF, kde jsou odkazy do použité literatury udělány formou odkazů (po CTRL+kliknutí na číslo se přesunu do seznamu použité literatury) a tady 1.5 jako odkaz není, takže určitě půjde o exponent. Ale jiný exponent v celém 12stránkovém textu není a předchozí věta (viz výše) je psána v procentech. Každopádně alespoň jsme se dobrali alespoň k nějaké šikovné formulaci.
...pokud to pokleslo samo, tak bych napdal "hodnota se snížila 10(1,5)násobně" http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=790
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=607047
...koeficientem 10(1,5)