This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 27, 2012 23:34
12 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

Department: LIMA

Not for points Spanish to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Police Certificate - Aust
Does the word Department in this context translate as State or Region? The translation is for Australia.

Thank you!

Discussion

ATzz (asker) Jan 28, 2012:

Gracias Gladys
mwolfie2006 Jan 28, 2012:
Hi Taña,
What you said it's true about the new Regions, but people still use the Departamento word. It has not become obsolete. They mostly use it on books, news, but a change like that will take decades before peruvians get used to "Las Regiones" because some of the regions contain 1 1/2 or 2 "Departamentos". But I personally think that if on the birth certificate says Departamento then we should translate it as it is. If it says Region then as Region.
I am just trying to give my peruvian point of view and how things are still in Peru. Good luck,
Have a good weekend Ana and Taña!
ATzz (asker) Jan 28, 2012:
Yes, you are right. I agree, sometimes there is not such thing as equivalent terminology. Have a good weekend too!
Hasta pronto, Ana
Taña Dalglish Jan 28, 2012:
@ Ana So, in short, I was not incorrect. I then understood what you were trying to achieve from the beginning, and that was to find an equivalent based on the Australian context! Sometimes, there is no equivalent as different countries are made up differently. When in doubt, sometimes the literal translation works. Anyway, no harm done! I did understand from the outset then. Have a good weekend! Un abrazo.
ATzz (asker) Jan 28, 2012:
It is not province Taña, please refer to context provided. (Department: LIMA , Province: LIMA). If I translate it as PROVINCE it would be a repetition and a mistake. It would read: Province: LIMA, Province: LIMA.

As you have mentioned in your discussion, and as Gladys has also mentioned, the term Department might be a better option. Sorry about the confusion, I really appreciate your help and your information has been helpful. My initial intention was to find a term for the Spanish word DEPARTAMENTO that is understood and used in Australia. Australia is divided in States, not it Departments, that is why I mentioned the Terms Region and State. Once again, thank you for your help.
Taña Dalglish Jan 28, 2012:
Hi Gladys I initially said "Province", and Ana said it could not be province as that would be a duplication. I based it on the fact that: http://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_Per...
Peru was divided into 24 departments (departamentos; singular: departamento) until the creation of the regions in 2002. These regions are governed by Regional Governments. **Many people still use the old departamentos term when referring to the current regions of Peru, although it is now obsolete.** I believe Ana is looking for an equivalent word (she had suggested region/state). As there is a lack of context, I am no longer sure what the query really is. I didn't suggest "department" in view of the above comment (being obsolete), hence my quandry what to say now. The only other thing I see is to use "region"; I had made two other suggestions "municipality" and then as Ana said "she thinks it may refer to the electoral district/department", I then said leave "Department". I am afraid I don´t understand (and Wikipedia is incorrect!). Hope this explains my confusion.
ATzz (asker) Jan 28, 2012:
Thank you Gladys. It helps!

Ana
mwolfie2006 Jan 28, 2012:
I am from Peru. District (distrito): Jesus Maria, Province (Provincia): Lima, and Department (Departamento): Lima. I hope this helps. The department of Lima has several Provinces and each province has several districts.
ATzz (asker) Jan 28, 2012:
Thank you for the information you provided.
Ana
Taña Dalglish Jan 28, 2012:
@ Ana Clearly, I have not understood your question, and that is why I hesitated. Why then not a straight translation of the word "Departamento" - i.e. Department? Remember, you have the entire context in front of you with all the headings. I am not sure why you may? (and I am not saying you are) complicating things and using region/state (región/estado). Sorry, that is why perhaps it is better for some other colleague to provide their opinions. HTH.
ATzz (asker) Jan 28, 2012:
ok, then my original thoughts (Region/State) might be ok?
ATzz (asker) Jan 28, 2012:
Thank you for your answer and help. Sorry I can't offer more context, the rest of the document is a birth certificate with other info that doesn't relate to the word. It cannot be "province" since it would be a repetition (please refer to the context I sent in my last entry), I think that it refers to electoral district/department. Municipality sounds right.

Thanks again
Ana
Taña Dalglish Jan 28, 2012:
Ref. http://en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_Per...
Peru was divided into 24 departments (departamentos; singular: departamento) until the creation of the regions in 2002. These regions are governed by Regional Governments. Many people still use the old departamentos term when referring to the current regions of Peru, although it is now obsolete. The departments were identical to today's regions, with the exception of two new regions (Callao and Lima). Before the 2002 changeover, the province of Lima (which is basically the city of Lima) was part of the Lima department, and the city of Callao had the special status of Provincia Constitucional (constitutional province).
Taña Dalglish Jan 28, 2012:
@ Ana If I understand your query correctly, and in the absence of context, what I have seen on Peruvian documents is "Province", or "Municipality". My initial and gut feeling is "Departamento" equates to the "Province", but I will leave it open to other more learned colleagues to confirm. HTH! See examples below, and I hope I have not misinterpreted your query.


Examples:
Administrative divisions of Peru - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Administrative_divisions_of_Peru
Many people still use the old departamentos term when referring to the current ... Before the 2002 changeover, the province of Lima (which is basically the city of ...

Peru Regions
statoids.com/upe.html
20 Jun 2011 – It assigns an ISO code to the Metropolitan Municipality of Lima, which was formerly .... Lima [Province] and Callao, however, are divided directly into districts. In 2002 ... It provided that Peru would be divided into departamentos ...
Taña Dalglish Jan 28, 2012:
Aha. Thank goodness, I didn't reverse the pair! LOL. Your query was a tad confusing as the heading should contain the actual phrase you need help with, i.e. "Departamento: Lima". HTH!
ATzz (asker) Jan 28, 2012:
Thank you Taña. I need to translate the Spanish word DEPARTAMENTO into English (it is for Australia). It is a Birth Certificate and the word Departamento is in the context of where the Registry office is located. Departamento: LIMA Province: LIMA.

Thank you for your help
Ana
Taña Dalglish Jan 28, 2012:
@ Asker Sorry, but what language do you wish? English or Spanish? Your explanation is "Does the word Department in this context translate as State or Region"? I can reverse the pair if you need an explanation in Spanish. Please advise and provide additional context. Thanks. HTH!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search