Feb 18, 2012 14:22
12 yrs ago
English term
arrange for the business
English to Czech
Social Sciences
Management
You arrange for the business to make a payment to a domestic or foreign official to obtain a permit for which you or the company does not qualify under the specific circumstances.
Proposed translations
(Czech)
3 +3 | zajistit zakázku/smlouvu/obchodní transakci | Petr Kedzior |
4 +1 | zajistit, aby obchodní společnost (provedla platbu) | Lenka Mandryszová |
5 -1 | sjednat/ujednat dohodu o platbě | Vladimir Havranek, MBA |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
zajistit zakázku/smlouvu/obchodní transakci
Myslím, že autor chtěl říct následující: "Zakázku (nebo smlouvu nebo obchodní transakci, podle kontextu) zajistíte tak, že zaplatíte tuzemskému nebo zahraničnímu činiteli za to, aby vám udělil licenci, an kterou byste vy nebo společnost neměli za těchto konkrétních okolností nárok"
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-02-18 14:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
možná lépe "zajistit si zakázku..."
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-02-18 14:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
možná lépe "zajistit si zakázku..."
Peer comment(s):
agree |
Marek Obdrzalek
3 hrs
|
Díky, Marku!
|
|
agree |
Pavel Prudký
: možná lépe " zvýšíte si šance na....." zavání to úplatkem, ale tak to (asi) chodí
3 hrs
|
Díky, Pavle. Mysím, že právě o případ úplatku tam jde, bude to asi z nějakého výčtu věcí, které se nemají dělat...
|
|
agree |
Ales Horak
19 hrs
|
Díky, Aleši :-)
|
|
neutral |
Lenka Mandryszová
: Význam je jasný, ale strukturálně překlad neodpovídá originálu, protože vám tam nesedí stylisticky ten infinitiv
20 hrs
|
Hm, to jsem si taky všiml, ale co navrhujete - napsat stylisticky špatně i překlad, aby "strukturálně odpovídal originálu"?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
24 mins
sjednat/ujednat dohodu o platbě
Uspořádat či sjednat uhrazení platby, aby...
+1
7 hrs
zajistit, aby obchodní společnost (provedla platbu)
Ta vazba je delší: TO ARRANGE FOR SB. TO DO ST.
Peer comment(s):
agree |
Petr Kedzior
: Takže v tomto smyslu je to přesněji "Zajistíte, aby společnost zaplatila tuzemskému nebo zahraničnímu činiteli za to, aby vám udělil licenci, na kterou byste vy nebo společnost neměli za těchto konkrétních okolností nárok"
14 hrs
|
Ano, je to malá nuance, ale pak to sedí...
|
Discussion