Glossary entry

English term or phrase:

duration controlled approach

Dutch translation:

aanpak waarbij de duration wordt beheerst

Added to glossary by Steven Mertens
Feb 24, 2012 12:05
12 yrs ago
English term

duration controlled approach

English to Dutch Bus/Financial Finance (general)
Context: "The investment manager will use a duration controlled approach emphasising changes in sector and the selection of fixed income securities."

Ik weet dat "duration" vertaald wordt als "looptijd" of "duur", maar kan hier de vertaling "looptijd-gecontroleerde benadering"? Het is voor een KIID, dus het gebruik van jargon ("duration") moet worden vermeden.

Dank bij voorbaat

Steven

Discussion

Richard Rosendal MSc Feb 24, 2012:
duration is een maatstaf voor de rentegevoeligheid van een obligatie of een portefeuille obligaties (zie wikipedia), past ook beter in deze context dan looptijd of duur denk ik.

Proposed translations

+1
1 day 45 mins
Selected

aanpak waarbij de duration wordt beheerst

'Duration' betekent hier rentegevoeligheid, maar wordt meestal onvertaald gelaten (http://www.iex.nl/Woordenboek/Definitie/101/Duration.aspx)
Peer comment(s):

agree Stijn Claerhout : Een verraderlijke term indederdaad! Heb hier zelf ooit nog een fout gemaakt! zie ook "modified duration"
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dank je wel!"
-1
1 hr

aanpak met gecontroleerde looptijd

Approach = aanpak.
Peer comment(s):

disagree TMJS : Duration kan inderdaad looptijd betekenen, maar ik denk niet dat de beheerder zich richt op het controleren van de looptijd maar veeleer van de rentegevoeligheid van het beleggingsinstrument.
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search