Spanish term
mientras están en el avión y al subir o bajar por las escaleras
Junto con saludarles, me gustaría consultarles cómo redactarían esto en inglés. Este es el contexto:
XXXXXXX declara que los seguros de responsabilidad civil con que cuenta, cubre a los pasajeros mientras están en el avión y al subir o bajar por las escaleras de acceso al avión.
Muchas gracias,
TRADUAUSTRAL
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
while they are on the airplane and when boarding or disembarking via the stairs
agree |
Lisa McCarthy
5 mins
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
psicutrinius
: I see two natives (You and Lisa) using "on" here. I would have said "in" or "inside" instead. Though I will NOT challenge this, would either of you illustrate me about this one? I just want to understand where I am wrong, to put it right.
16 mins
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: to psicutrnius: it's ON the plane/train/bus.
1 hr
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
neilmac
: @psicutrinius: See discussion entry ;)
1 hr
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
Richard Hill
2 hrs
|
many thanks! ;-)
|
|
agree |
GUR CAKE
4 hrs
|
many thanks! ;-)
|
while on board the aircraft and when enplaning or deplaning via the boarding stairs
The most significant elements of turn time include passenger enplaning and deplaning, cargo loading and unloading, airplane fueling, cabin cleaning, and galley servicing.
www.boeing.com/commercial/aeromagazine/aero_01/textonly/t01...
www.access-board.gov/research/aircraft-boardingchairs/aircr...
Guidelines for Aircraft Boarding Chairs PDF version. A Technical Paper on the Design of Chairs Used Primarily for Enplaning and Deplaning Physically Handicapped ...
www.access-board.gov/research/aircraft-boardingchairs/aircr...
de·plane (d-pl n) intr.v. de·planed, de·plan·ing, de·planes. To disembark from an airplane. deplane [diːˈpleɪn] vb (intr) Chiefly US and Canadian to disembark ...
www.thefreedictionary.com/deplaning
Discussion
But I had in mind the stereotype that "on" meant (here) all over the surface and, while I certainly know that this is not the case (and especially that no linguist would let that one slip, let alone a native one), I felt I had to check...
So thanks again to you (and the colleagues down the page). I know better now than I did before.