Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
estudiantado
English translation:
national/international student body
Added to glossary by
Sara Koopman
Apr 25, 2012 15:44
12 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
estudiantado
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
as in 'el estudiantado de America Latina'
somehow student body to me in English implies of one particular school - I've just been using the students of L Am, but wondering if there's something better out there.
somehow student body to me in English implies of one particular school - I've just been using the students of L Am, but wondering if there's something better out there.
Proposed translations
(English)
4 +2 | student body | neilmac |
4 +7 | students | Timothy Barton |
4 +6 | student community | Richard Hill |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
student body
= all the students that belong to a university or college, or, by extension, the whole education system nationwide.
(BTW my European Spanish friends here see it as a rather ungainly form).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-25 17:15:04 GMT)
--------------------------------------------------
Despite out colleagues' misgivings, "national student body" gets around 4,150,000 google hits... (just saying)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-25 17:15:19 GMT)
--------------------------------------------------
Despite our...
(BTW my European Spanish friends here see it as a rather ungainly form).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-25 17:15:04 GMT)
--------------------------------------------------
Despite out colleagues' misgivings, "national student body" gets around 4,150,000 google hits... (just saying)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-25 17:15:19 GMT)
--------------------------------------------------
Despite our...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I've come to think that estudiantado implies organized students, as many of the uses of national student body also seem to if you google that term - but strangely international student body often seems to refer to international students in the local student body - though there are also google hits of uses of it to refer to international associations of students"
+6
5 mins
student community
An option!
estudiantado.
1. m. Conjunto de alumnos o estudiantes como clase social.
2. m. alumnado.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=33758&NED...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-04-25 15:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
For example:
"student community in the us" 461,000 results http://tiny.cc/covbdw
"student community in the uk" 181,000 results http://tiny.cc/opvbdw
estudiantado.
1. m. Conjunto de alumnos o estudiantes como clase social.
2. m. alumnado.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=33758&NED...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-04-25 15:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
For example:
"student community in the us" 461,000 results http://tiny.cc/covbdw
"student community in the uk" 181,000 results http://tiny.cc/opvbdw
Peer comment(s):
agree |
Simon Bruni
3 mins
|
Thanks, Simon
|
|
agree |
Cinnamon Nolan
: Also correct.
37 mins
|
Thanks, Cinnamon :)
|
|
agree |
Charles Davis
: I like this, because it conveys the idea of the students as a single collective body (but I wouldn't use "student body"; I agree with the asker on that).
1 hr
|
Yes, especially given the "student union" context. Thanks, Charles :)
|
|
agree |
teresa quimper
1 hr
|
Thanks, Teresa :)
|
|
agree |
teju
2 hrs
|
Thanks, Teju
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
6 hrs
|
Thanks, Gallagy
|
+7
28 mins
students
I don't think one solution is necessarily the best in all situations. But I don't see anything wrong with your solution per se. It depends on the context of each sentence. If it's being used a lot in your text I suspect some busybody decided "los estudiantes" is sexist and insisted on what they deem a gender-neutral option, in which case, just pretend it says "los estudiantes" and translate it accordingly. Don't forget "Latin American students" is also an option. As I say, the best solution will depend on the context.
Peer comment(s):
agree |
Cinnamon Nolan
14 mins
|
agree |
philgoddard
20 mins
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
33 mins
|
agree |
Rosa Lazzaroni
3 hrs
|
agree |
MollyRose
5 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
6 hrs
|
agree |
Marcelo González
: sound advice and good option :-)
21 hrs
|
Discussion